1. USU
  2.  ›› 
  3. Programmer for virksomhetsautomatisering
  4.  ›› 
  5. System for et oversettelsessenter
Vurdering: 4.9. Antall organisasjoner: 448
rating
land: Alle
Operativsystem: Windows, Android, macOS
Gruppe av programmer: Bedriftsautomasjon

System for et oversettelsessenter

  • Opphavsrett beskytter de unike metodene for forretningsautomatisering som brukes i programmene våre.
    opphavsrett

    opphavsrett
  • Vi er en verifisert programvareutgiver. Dette vises i operativsystemet når du kjører våre programmer og demo-versjoner.
    Verifisert utgiver

    Verifisert utgiver
  • Vi jobber med organisasjoner over hele verden fra små bedrifter til store. Vårt firma er inkludert i det internasjonale selskapsregisteret og har et elektronisk tillitsmerke.
    Tegn på tillit

    Tegn på tillit


Rask overgang.
Hva vil du gjøre nå?

Hvis du ønsker å bli kjent med programmet, er den raskeste måten å først se hele videoen, og deretter laste ned gratis demoversjonen og jobbe med den selv. Om nødvendig, be om en presentasjon fra teknisk støtte eller les instruksjonene.



System for et oversettelsessenter - Skjermbilde av programmet

Systemet for oversettelsessenteret er et spesialisert systemverktøy som sørger for automatisering, hjelper til med å avlaste belastningen på personellet i gjennomføringen av manuell regnskap og optimaliserer arbeidet. Dette alternativet er spesielt nyttig på det tidspunktet hvor selskapets popularitet vokser aktivt, strømmen av klientell øker, og volumet av ordrer øker, og med det utvides følgelig informasjonsflyten for behandling, noe som ikke lenger er realistisk å utføre manuelt med høy kvalitet og pålitelighet. Til tross for at manuell regnskap fremdeles er en populær metode for kontroll, spesielt i organisasjoner som starter opp sine aktiviteter, hvis den blir evaluert objektivt, er effektiviteten ganske lav, noe som skyldes den menneskelige faktorens store innflytelse på kvaliteten på resultatet og hastigheten på mottaket. Det er grunnen til at eierne av oversettelsesbedriftene, som tar sikte på en aktiv utvikling av oversettelsessenteret og veksten i fortjeneste, raskt oversetter aktivitetene til en automatisert måte. I tillegg til relevansen av denne prosessen, bør det bemerkes at automatisering virkelig endrer tilnærmingen til ledelsen radikalt og gjør store justeringer av strukturen, med tanke på at denne bevegelsen har blitt ganske moteriktig og etterspurt.

For det første vil selvfølgelig teamets arbeid optimaliseres - det er mer tid til å løse virkelig alvorlige problemer, og programmet tar over alle rutinemessige databehandling og regnskapshandlinger. I mellomtiden vil det være mye lettere for ledelsen å spore korrektheten og aktualiteten til oversettelser i sentrum, siden det vil være mulig å sentralisere kontrollen over alle aspekter av aktiviteter i rapporteringsenhetene. Automatisering organiserer arbeidsprosesser på en slik måte at du deler aktivitetene til senteret ditt i 'FØR' og 'ETTER' -delene av programmet. Det som er praktisk med dette systemverktøyet er at det ikke krever store økonomiske investeringer fra oversettelsessenteret som ønsker å implementere det i sine daglige arbeidsflytaktiviteter.

For den relativt lille mengden økonomiske ressurser kan du velge blant de mange variasjonene som presenteres av systemprodusenter den som passer best for ditt firma. En utmerket ressurs for å gjennomføre oversettelser i sentrum bør være USU Software, et program med unike egenskaper, laget av de beste spesialistene fra USU Software Development Team. Dette multi-tasking, mangesidige datasystemet har mange konfigurasjoner som utviklerne har tenkt ut for hver bransje, noe som gjør applikasjonen universell for de fleste oversettelsessentre. Mange års erfaring og kunnskap oppnådd i løpet av det innen automatisering hjalp USU Software Development Team til å ta hensyn til nyansene og utvikle en virkelig praktisk og nyttig applikasjon for arbeidsledelse i oversettelsessentre. Dette systemet er i stand til å organisere høy kvalitetskontroll ikke bare over gjennomføring av oversettelser, men også over slike områder av senteret som kontanttransaksjoner, personalregnskap, lønn, utvikling av motivasjonspolitikker for ansatte og kunder, lagringssystem for kontorrekvisita og kontor utstyr, utvikling av kundeforholdsstyringssfære og mye mer.

Hvem er utvikleren?

Akulov Nikolay

Ekspert og sjefsprogrammerer som deltok i design og utvikling av denne programvaren.

Dato denne siden ble vurdert:
2024-05-02

Denne videoen kan vises med undertekster på ditt eget språk.

Kontroll ved hjelp av et unikt program blir virkelig komplett og gjennomsiktig, ettersom det fanger opp selv de minste detaljene i daglige aktiviteter. Det er hyggelig å jobbe med systemet for et oversettelsessenter fra utviklerne våre. Du vil føle kraftig støtte og hjelp fra det øyeblikket du velger automatiseringsprogrammet vårt og gjennom hele tiden arbeider med det. Det er ganske enkelt å implementere den i kontroll, som det er nok å bare forberede din personlige datamaskin ved å koble den til Internett slik at våre programmerere kan jobbe med ekstern tilgang. I løpet av bare noen få manipulasjoner blir den tilpasset dine behov, og du kan komme i gang. Ikke vær redd for at du ikke kan forstå de mange funksjonene. Brukergrensesnittet til systemet ble oppfattet på en slik måte, der det kan mestres uten forutgående opplæring, erfaring og ferdigheter. For dette formål har systemleverandører gjort det intuitivt, og har innebygde verktøytips i hvert trinn som kan slås av når alt om det blir kjent.

Hvis du fortsatt tviler på funksjonaliteten til programmet vårt, foreslår vi at du studerer de detaljerte treningsvideoene som er lagt ut for gratis bruk på vårt offisielle nettsted. Du kan også alltid stole på teknisk assistanse, som til enhver tid blir gitt til hver bruker, og USU Software gir sine nye kunder to timers teknisk support i gave. Dette programmet er ganske enkelt synkronisert med moderne kommunikasjonsressurser, noe som i stor grad forenkler teamets sosiale liv og kommunikasjon med kunder.

Og nå vil vi fortelle deg litt om systemverktøyene for oversettelsessenteret, som skal bidra til å gjøre administrasjonen mye enklere og mer effektiv. En av hovedfordelene er flerbrukermodus for bruk støttet av grensesnittet, noe som gjør det mulig for flere ansatte i senteret å jobbe samtidig, hvis arbeidsområde er delt av tilstedeværelsen av personlige kontoer. Dette gir mulighet for samarbeidsprosjekter og regelmessige diskusjoner ved å utveksle filer og meldinger som kan arkiveres så lenge det er nødvendig.

Sentralisert kontroll venter ledere og muligheten til å utføre den eksternt fra alle mobile enheter, noe som gjør at de alltid kan ha de siste nyhetsbulletinene fra selskapet. Spesielt nyttig i det samlede arbeidet til teamet, bør være den innebygde planleggeren, som lar deg spore og koordinere implementeringen av oversettelser av ansatte og deres personlige aktivitet. Det er i det du kompetent kan gjennomføre planlegging, og stole på de første dataene for det nåværende øyeblikket. Du vil kunne distribuere mottatte søknader blant ansatte, angi tidsfrister for utførelse, spore aktualiteten og kvaliteten på utført arbeid, og varsle alle deltakerne i prosessen om eventuelle endringer. Ved å bruke USU-programvaren i oversettelsessenteret kan du utføre slike operasjoner som automatisk dannelse av klientbasen; vedlikehold av forespørsler om digital overføring og deres koordinering; vurdering av volumet av oppgaver som utføres av brukeren, og beregning av lønnsavgiften automatisk beregning av kostnadene for å levere tjenester i henhold til forskjellige prislister; multifunksjonell gratis logg innebygd i brukergrensesnittet, etc.

Vi anbefaler at du besøker korrespondansekonsultasjonen med våre spesialister før du kjøper applikasjonen, for å diskutere riktig konfigurasjon og andre detaljer. Det er enkelt og praktisk å kontrollere senteret i USU-programvaren, og viktigst, effektivt, takket være en rekke nyttige alternativer. Senteret kan bruke tjenestene til et unikt system selv i en annen by eller et annet land, siden innstillingen utføres eksternt. Selv utenlandsk personell skal kunne utføre oversettelser i det automatiserte systemet, siden grensesnittet lett kan tilpasses for hver bruker, inkludert oversettelse. Oversettelser kan utføres av ansatte og verifiseres av ledelsen eksternt, noe som kan bidra til overgangen til nye arbeidsforhold og vegring av å leie et kontor.

Analysesystemet i delen 'Rapporter' lar deg identifisere om selskapets lønnsomhet er høy i forhold til utgifter. En utmerket og veldig praktisk søkemotor i systemet hjelper deg med å identifisere ønsket oppføring i løpet av sekunder. Oversettelsessenteret kan også bruke synkronisering av programmet med moderne utstyr. Brukergrensesnittet kan konfigureres på en slik måte at bare informasjonen som kreves for øyeblikket, valgt av et spesielt konfigurert filter, skal vises på skjermen.



Bestill et system for et oversettelsessenter

For å kjøpe programmet er det bare å ringe eller skrive til oss. Våre spesialister vil bli enige med deg om riktig programvarekonfigurasjon, utarbeide en kontrakt og en faktura for betaling.



Hvordan kjøpe programmet?

Installasjon og opplæring skjer via Internett
Omtrentlig tid nødvendig: 1 time, 20 minutter



Du kan også bestille tilpasset programvareutvikling

Hvis du har spesielle programvarekrav, bestill tilpasset utvikling. Da trenger du ikke å tilpasse deg programmet, men programmet vil bli tilpasset dine forretningsprosesser!




System for et oversettelsessenter

Uavhengig av antall filialer og avdelinger i organisasjonen din, er alle underlagt samme kvalitet og kontinuerlig kontroll fra ledelsens side. Effektiviteten til reklameinfusjonene du har laget, kan vurderes ved tilstrømningen av nye kunder, som vil bli sporet av funksjonaliteten til 'Rapporter' -delen. Eventuelle parametere for satser som tidligere er angitt i seksjonen kalt 'Rapporter', kan brukes til å beregne bruttolønnslønn. Det vil være mye lettere for lederen å tabellere heltidsansatte basert på nøyaktig antall timer de brukte på arbeidsplassen, noe som er lett å spore på grunn av registreringen av brukere i systemet. Teammedlemmer kan registrere seg i systemdatabasen enten ved å logge på en personlig konto eller ved å bruke et spesielt merke.

Beregningen av kostnadene for å levere oversettelsestjenester i sentrum, men også beregningen av godtgjørelse for oversettere, utføres av systemet uavhengig, på grunnlag av kriterier som er kjent for det. Det veldig enkle, strømlinjeformede og moderne designet av grensesnittet vil glede øynene dine hver dag du jobber med det.