1. USU
  2.  ›› 
  3. Բիզնեսի ավտոմատացման ծրագրեր
  4.  ›› 
  5. Աղյուսակներ թարգմանչի համար
Վարկանիշ: 4.9. Կազմակերպությունների քանակը: 669
rating
Երկրներ: Բոլորը
Օպերացիոն համակարգ: Windows, Android, macOS
Ծրագրերի խումբ: Բիզնեսի ավտոմատացում

Աղյուսակներ թարգմանչի համար

  • Հեղինակային իրավունքը պաշտպանում է բիզնեսի ավտոմատացման եզակի մեթոդները, որոնք օգտագործվում են մեր ծրագրերում:
    Հեղինակային իրավունք

    Հեղինակային իրավունք
  • Մենք հաստատված ծրագրաշարի հրատարակիչ ենք: Սա ցուցադրվում է օպերացիոն համակարգում մեր ծրագրերը և ցուցադրական տարբերակները գործարկելիս:
    Ստուգված հրատարակիչ

    Ստուգված հրատարակիչ
  • Մենք աշխատում ենք կազմակերպությունների հետ ամբողջ աշխարհում՝ փոքր բիզնեսից մինչև խոշոր: Մեր ընկերությունը ներառված է ընկերությունների միջազգային ռեգիստրում և ունի էլեկտրոնային վստահության նշան:
    Վստահության նշան

    Վստահության նշան


Արագ անցում.
Ի՞նչ եք ուզում անել հիմա:

Եթե ցանկանում եք ծանոթանալ ծրագրին, ապա ամենաարագ ճանապարհը նախ դիտելն է ամբողջական տեսանյութը, ապա ներբեռնել անվճար ցուցադրական տարբերակը և ինքներդ աշխատել դրա հետ։ Անհրաժեշտության դեպքում պահանջեք ներկայացում տեխնիկական աջակցության կողմից կամ կարդացեք հրահանգները:



Աղյուսակներ թարգմանչի համար - Ծրագրի սքրինշոթ

Թարգմանչի աղյուսակները թարգմանչական ընկերությունների կողմից կարող են օգտագործվել տարբեր նպատակներով, բայց ամենատարածվածը նրանց կատարած աշխատանքի համակարգումն ու վերանայումն է: Նման աղյուսակներում հաշվապահությունը ղեկավարությանը թույլ է տալիս տեսողականորեն գնահատել թարգմանչի ներկայիս ծանրաբեռնվածությունը, հետևել թարգմանությունների ժամանակին, հաճախորդների հետ համաձայնեցված պայմանների համաձայն, ինչպես նաև հաշվարկել սպասարկվող վճարների չափը, որը կկատարվի մատուցվող ծառայությունների համար: Աղյուսակային ծրագրակազմը ծառայում է նաև գրանցելու փոխանցման նոր հարցումները և ցուցադրելու առկա բոլոր պատվերների կարգավիճակը:

Աղյուսակի պարամետրերը կազմաձևվում են յուրաքանչյուր կազմակերպության կողմից ինքնուրույն `կախված իր գործունեության նրբություններից և ընդհանուր ընդունված կանոններից: Դուք կպահպանեք աղյուսակները կամ ձեռքով, օգտագործելով հատուկ հաշվապահական ամսագրեր ՝ գծանշված դաշտերով, կամ ձեռքով: Շատ դեպքերում, փոքր կազմակերպությունները օգտագործում են ձեռքի գործի կառավարում, որը կարող է աշխատել, բայց ավտոմատացված մեթոդի համեմատությամբ, դա շատ ավելի ցածր արդյունքներ է ցույց տալիս: Փաստն այն է, որ հենց որ ընկերության համար շրջանառությունն ու հաճախորդների հոսքն աճեն, գրեթե անհնար է դառնում դիտարկել ձեռքով կատարված հաշվապահական հաշվառման ճշգրտությունը մշակված տեղեկատվության այդպիսի ծավալով համապատասխանաբար, սխալներ են առաջանում, երբեմն հաշվարկներում, ապա գրառումներում, ինչը պայմանավորված է այդ գործառնություններում որպես հիմնական աշխատուժ մարդկային գործոնի օգտագործմամբ, և այդ ազդեցությունն, անշուշտ, ազդում է ծառայությունների որակի և վերջնական արդյունքի վրա: Սա է պատճառը, որ փորձառու ձեռներեցները, ովքեր գիտեն ձեռնարկի հաշվառման ձախողման գինը և դրա հետևանքները, ժամանակին որոշում են կայացնում ավտոմատ կերպով փոխանցել գործունեությունը: Այս ընթացակարգն իրականացվում է, եթե ձեռնարկությունում գնում եք և տեղադրում եք հատուկ ծրագրակազմ, որն ավտոմատացնում է բիզնեսն իր բոլոր պարամետրերով: Նման գործընթացը մեծ ներդրումներ չի պահանջում, չնայած այն հանգամանքին, որ ժամանակակից տեխնոլոգիաների շուկայում նման ծրագրակազմի գինը տատանվում է ՝ կախված ծրագրում առաջարկվող գործունակությունից: Այնուամենայնիվ, արտադրողների կողմից առաջարկվող բազմաթիվ տարբերակների շարքում ձեզ համար դժվար չի լինի ընտրել ձեզ համար ամենաօպտիմալը:

Մշակողների կողմից առաջարկվող ծրագրային ապահովման տեղադրումներից մեկը, որի հնարավորությունները թույլ են տալիս աղյուսակներ պահել թարգմանիչների համար, USU .րագիրն է: Սա հատուկ որակի ավտոմատացված կիրառում է, որը մշակվել է ՝ հաշվի առնելով ԱՄՆ-ի Softwareրագրակազմի մշակման թիմի կողմից ավտոմատացման վերջին տեխնիկան:

Ո՞վ է մշակողը:

Ակուլով Նիկոլայ

Փորձագետ և գլխավոր ծրագրավորող, ով մասնակցել է այս ծրագրաշարի նախագծմանը և մշակմանը:

Այս էջի վերանայման ամսաթիվը:
2024-05-15

Այս տեսանյութը կարելի է դիտել ձեր սեփական լեզվով ենթագրերով:

Համակարգչային ծրագրակազմը ներկայացված է ավելի քան քսան տարբեր կազմաձևերով, որոնց ֆունկցիոնալությունն ընտրվում է `հաշվի առնելով յուրաքանչյուր բիզնեսի հատվածի նրբությունները: Այս գործոնը ծրագիրը համընդհանուր է դարձնում ցանկացած ձեռնարկության օգտագործման համար: Մեկ կազմակերպության շրջանակներում դիմումը տրամադրում է կենտրոնացված, հուսալի և շարունակական հաշվառում գործունեության բոլոր ասպեկտների համար, որոնք արտահայտված են ֆինանսական համակարգի, անձնակազմի գրառումների, ծառայությունների զարգացման, պահեստավորման և ընկերության կառուցվածքը կազմող այլ աշխատանքային գործողությունների համակարգում: Այս ծրագրաշարը, որը թարգմանիչների համար ապահովում է աղյուսակներ, ունի բազմաթիվ օգտակար ընտրանքներ անձնակազմի և ղեկավարների աշխատանքը օպտիմալացնելու համար: USU ծրագրակազմի մշակողները հաշվի են առել իրենց երկար տարիների գիտելիքները, սխալներն ու փորձը, որպեսզի այն հնարավորինս գործնական և մտածված լինի: Թիմային աշխատանքի օպտիմիզացումը գալիս է երեք հիմնական գործոններից: Նախ, դա մատչելի և հասկանալի օգտագործողի միջերես է յուրաքանչյուրի համար, որի զարգացումը չի ենթադրում թիմի որևէ ներկայացուցչի կողմից լրացուցիչ դասընթացների անցում, քանի որ այն հեշտությամբ պարզվում է ինքնուրույն: Երկրորդ, ծրագրաշարի ինտերֆեյսը նախագծված է այնպես, որ այն աջակցում է անսահմանափակ թվով մարդկանց միաժամանակյա աշխատանքին, ինչը նշանակում է, որ թարգմանչական կենտրոնի աշխատակիցները պետք է կարողանան ազատ փոխանակել ոչ միայն տեքստային հաղորդագրություններ, այլ նաև թվային ձևաչափ: ֆայլեր պատվերների քննարկման ժամանակ: Ի դեպ, այստեղ անհրաժեշտ կլինի նշել, որ, ի միջի այլոց, ծրագիրն աջակցում է այնպիսի հաղորդակցման մեթոդների, ինչպիսիք են SMS ծառայությունը, էլ. Փոստը, բջջային սուրհանդակները և կառավարման կայանը, ինչը գործընկերների շփումը դարձնում է նույնքան հարմարավետ, որքան հնարավոր է, և աշխատանքը համակարգված է և թիմային:

Երրորդ, համակարգչային այս ծրագրաշարում ներկառուցված է հատուկ ժամանակացույց, եզակի տարբերակ, որը ղեկավարությանը թույլ է տալիս ավելի հեշտությամբ փոխգործակցել թարգմանիչների հետ ՝ հարցումները կատարելու համար: Դրա օգնությամբ կառավարիչը հեշտությամբ կբաշխի առաջադրանքները կատարողների միջև, կսահմանի վերջնաժամկետներ, ավտոմատ կերպով կտեղեկացնի մասնակիցներին և շատ ավելին:

Ինչ վերաբերում է թարգմանիչների համար աղյուսակներին, դրանք ստեղծվում են հիմնական ընտրացանկի բաժիններից մեկում: «Մոդուլներ», որը մշակողները ներկայացնում են որպես բազմախնդրային կառուցվածքային աղյուսակներ: Այս աղյուսակներում են, որ ստեղծվում են թվային գրառումներ `կապված ընկերության նոմենկլատուրայի հետ և օգտագործվում են յուրաքանչյուր հայտի, ստացման ամսաթվի, հաճախորդի տեղեկատվության, թարգմանության համար տեքստի, նրբերանգների, նշանակված կատարողների, ծառայությունների արժեքի վերաբերյալ հիմնական տեղեկատվության գրանցման համար: Բացի այդ, դուք կկարողանաք տարբեր ֆայլեր կցել աղյուսակի գրառումներին ՝ փաստաթղթերով, պատկերներով և նույնիսկ պահպանել հաճախորդի հետ հաղորդակցման մեջ օգտագործվող զանգերն ու նամակագրությունները:

Պատվերը ավարտվելուն պես և՛ թարգմանիչները, և՛ կառավարիչները, որոնք կարող են տեսողականորեն գնահատել, թե որ հարցումներն են այժմ մշակվում թարգմանիչների կողմից, մուտք ունեն դեպի աղյուսակի գրառումները: Միևնույն ժամանակ, կատարողները կարող են գույներով ընդգծել գրառումները ՝ դրանով նշելով դրա ներկա վիճակի կարգավիճակը: Աղյուսակների պարամետրերը շատ ավելի ճկուն են, քան թղթի վրա և կարող են կազմաձևվել բացառապես թարգմանչի պահանջով, և միևնույն ժամանակ փոխել դրանց կազմաձևերը: Աղյուսակները հարմար են թիմի յուրաքանչյուր անդամի գործունեության իրականացման համար, քանի որ հենց նրանց շնորհիվ է նկատվում մատուցվող ծառայությունների որակը և դրանց իրականացման ժամանակին:

Ամփոփելով, ես կցանկանայի նշել, որ թարգմանիչների աղյուսակների պահպանման մեթոդի ընտրությունը մնում է յուրաքանչյուր մենեջերի համար, բայց այս էսսեի նյութի հիման վրա միանշանակորեն կարող ենք ասել, որ USU- ի ծրագիրը ցույց է տալիս իսկապես բարձր արդյունքներ, որոնք հսկայական ազդեցություն ունեն: կազմակերպության հաջողության մասին: Թարգմանիչների համար աղյուսակներն ունեն փոփոխվող կազմաձևեր, որոնք կարող են հարմարեցվել ՝ հաշվի առնելով օգտագործողի ցանկությունները և նրա աշխատանքի առանձնահատկությունները: Աղյուսակների բովանդակությունը թարգմանիչները կարող են տեսակավորվել սյունակներում `աճման և նվազման կարգով:

Ամբողջությամբ ընտրովի աղյուսակի կարգավորումները հուշում են, որ դուք կարող եք ձեռքով փոխել տողերի, սյունների և բջիջների քանակը ըստ ձեր ուզած կարգի: Աղյուսակի պարամետրերի ճշգրտում կարող է կատարվել միայն այն աշխատողի կողմից, որը ղեկավարությունից ստացել է դա անելու իրավասություն:



Պատվիրեք աղյուսակներ թարգմանչի համար

Ծրագիրը գնելու համար պարզապես զանգահարեք կամ գրեք մեզ։ Մեր մասնագետները ձեզ հետ կհամաձայնեցնեն համապատասխան ծրագրային կազմաձևումը, կկազմեն պայմանագիր և վճարման հաշիվ-ապրանքագիր:



Ինչպե՞ս գնել ծրագիրը:

Տեղադրումը և ուսուցումը կատարվում են ինտերնետի միջոցով
Մոտավոր պահանջվող ժամանակը` 1 ժամ, 20 րոպե



Նաև կարող եք պատվիրել անհատական ծրագրային ապահովման մշակում

Եթե ունեք հատուկ ծրագրային պահանջներ, պատվիրեք հատուկ մշակում: Այդ դեպքում դուք ստիպված չեք լինի հարմարվել ծրագրին, բայց ծրագիրը կհարմարեցվի ձեր բիզնես գործընթացներին:




Աղյուսակներ թարգմանչի համար

«Մոդուլներ» բաժինը կառուցված է թարգմանչի աղյուսակներով, որոնք թույլ են տալիս նրանց մեջ պահել և գրանցել անսահմանափակ քանակությամբ տեղեկատվություն: Անհնար է տարբեր աշխատողների կողմից կատարել նույն գրառման միաժամանակյա ուղղումներ, քանի որ խելացի համակարգը պաշտպանում է տվյալները նման պատահական միջամտություններից: Աղյուսակի բջիջները կարող են պարունակել տեղեկություններ հաճախորդի կողմից կատարված կանխավճարի մասին, և դուք կարող եք տեսողականորեն դիտել հաճախորդներից պարտքերի առկայությունը: Աղյուսակներում տեղեկատվությունը կարող է լրացվել թարգմանիչների և այլ անձնակազմի կողմից աշխարհի ցանկացած լեզվով, քանի որ լեզուների փաթեթը ներկառուցված է միջերեսի մեջ:

«Հղումներ» բաժնում պահված գնացուցակների պատճառով ծրագրակազմը կարող է ավտոմատ կերպով հաշվարկել թարգմանիչների կողմից յուրաքանչյուր հաճախորդի համար անհատապես մատուցվող ծառայությունների գինը: Կառուցվածքային աղյուսակների բովանդակությունը կարող է դասակարգվել ըստ օգտագործողի կողմից սահմանված պարամետրերի: Աղյուսակներն ունեն որոնման հարմարավետ համակարգ, որը թույլ է տալիս մուտքագրված առաջին տառերով գտնել ցանկալի գրառումը: Աղյուսակում ներկայացված տվյալների հիման վրա համակարգը կարող է հաշվարկել, թե յուրաքանչյուր թարգմանչի կողմից որքան աշխատանք է կատարվել և որքան իրավունք ունի: Բյուրոյի թարգմանիչները կարող են ամբողջությամբ աշխատել հեռակա կարգով, որպես անկախ աշխատող, քանի որ ծրագրակազմի ֆունկցիոնալությունը հնարավորություն է տալիս համակարգել դրանք նույնիսկ հեռավորության վրա: Րագրակազմի տեղադրումը ի վիճակի է հաշվարկել աշխատավարձերի քանակը, ինչպես ազատ աշխատողների համար որոշակի տոկոսադրույքով, այնպես էլ աշխատավարձ ստացող աշխատողների համար: Ավտոմատացումը օգնում է օպտիմալացնել թարգմանչի աշխատավայրը `իր աշխատանքում ավտոմատ կերպով կատարելով բազմաթիվ խնդիրներ, ինչը, անկասկած, ազդում է նրա աշխատանքի արագության և որակի վրա: