1. USU
  2.  ›› 
  3. Programas de automatización empresarial
  4.  ›› 
  5. Xestión de servizos de tradución
Valoración: 4.9. Número de organizacións: 415
rating
Países: Todo
Sistema operativo: Windows, Android, macOS
Grupo de programas: Automatización empresarial

Xestión de servizos de tradución

  • O copyright protexe os métodos exclusivos de automatización empresarial que se utilizan nos nosos programas.
    Dereitos de autor

    Dereitos de autor
  • Somos un editor de software verificado. Isto móstrase no sistema operativo cando se executan os nosos programas e versións de demostración.
    Editor verificado

    Editor verificado
  • Traballamos con organizacións de todo o mundo, desde pequenas empresas ata grandes. A nosa empresa está incluída no rexistro internacional de empresas e conta cunha marca electrónica de confianza.
    Sinal de confianza

    Sinal de confianza


Transición rápida.
Que queres facer agora?

Se queres familiarizarte co programa, o xeito máis rápido é ver primeiro o vídeo completo e despois descargar a versión de demostración gratuíta e traballar con el. Se é necesario, solicite unha presentación ao soporte técnico ou lea as instrucións.



Xestión de servizos de tradución - Captura de pantalla do programa

A xestión dos servizos de tradución, a través do programa multifuncional do sistema de software USU, axuda a facer fronte a grandes fluxos de datos de información e á complexidade de encher varios documentos e tamén ofrece unha automatización completa dos procesos e servizos de tradución, incluído o control sobre as actividades dos subordinados e toda a compañía de tradución no seu conxunto. O sistema de xestión de servizos de tradución da compañía USU Software difiere do software similar, pola súa facilidade de xestión, pero con moitas funcionalidades. A nosa empresa presenta á súa atención un moderno sistema tecnolóxicamente avanzado para xestionar servizos de tradución para tarefas de texto sobre diversos temas e áreas de actividade. O sistema de xestión enfróntase e intégrase con varios sistemas de software utilizados por todas as organizacións de tradución para facer un seguimento do volume de traballo realizado. O sistema de xestión de axencias de tradución funciona cunha base de datos electrónica, que á súa vez axuda a ingresar, procesar e aforrar durante moitos anos documentación importante debido ás copias de seguridade regulares. A diferenza entre a versión electrónica e a xestión do fluxo de traballo en papel é que, en primeiro lugar, non precisa introducir a mesma información mil veces, os datos almacénanse durante moito tempo e pode simplemente importalos, se é necesario, de varios documentos en Formatos Word ou Excel. En segundo lugar, toda a información e as aplicacións gárdanse automaticamente nun só lugar, o que permite non esquecer nada e non perder información importante, porque é moi importante procesar a tradución do texto a tempo para a reputación da empresa. En terceiro lugar, os medios electrónicos conteñen grandes cantidades de información sen ocupar moito espazo. Non é necesario alugar oficinas de arquivos. En cuarto lugar, a busca de documentos ou información non leva moito tempo, debido ao uso dunha busca contextual rápida, que proporciona a información necesaria en só un par de minutos. O recheo automático aforra tempo e introduce a información correcta, sen erros e máis correccións, sabendo todos os prezos segundo a lista de prezos. Ademais, os documentos, informes, actos xerados conteñen a única información fresca e correcta, aínda que se modificasen os detalles ou o custo.

Manter todas as sucursais e departamentos nun sistema de xestión de servizos unificado fai que a xestión sexa moito máis rápida e eficiente, todos os empregados poidan contactarse e intercambiar información e mensaxes. Hai que ter en conta que a cada empregado se lle proporciona un código de acceso persoal para traballar co sistema e un certo nivel de acceso, determinado en función das responsabilidades do traballo. A base xeral de clientes contén non só información persoal, senón tamén de contacto cos servizos actuais e completados para a tradución de documentos de texto, coa posibilidade de achegar un escaneo do contrato e outros documentos financeiros. Os cálculos lévanse a cabo de varias maneiras (a través de terminais de pagamento, tarxetas de pago, desde unha conta persoal ou no momento do pago), en calquera moeda, con base nun acordo. O sistema de xestión detecta os clientes habituais automaticamente e ofrece descontos para as traducións posteriores. O envío persoal ou mensual de mensaxes realízase para ofrecer promocións válidas, acumular bonos ás tarxetas de bonificación, sobre a prontitude da transferencia e a necesidade de realizar un pago ou sobre a débeda existente.

Quen é o desenvolvedor?

Akulov Nikolay

Experto e programador xefe que participou no deseño e desenvolvemento deste software.

Data na que se revisou esta páxina:
2024-05-19

Este vídeo pódese ver con subtítulos no seu propio idioma.

O sistema calcula os pagos aos empregados automaticamente por servizos, baixo o estrito control da xestión, baseado nun contrato de traballo ou nun acordo oral con tradutores internos ou autónomos (pagamentos por horas, polo número de textos, páxinas, caracteres) cunha tarifa fixada, para cada carácter, etc.). O tempo real traballado rexístrase no sistema de contabilidade, baseado nos datos transmitidos desde o punto de control, á chegada e saída dos traballadores do posto de traballo. Así, a dirección sempre pode controlar a presenza dun ou doutro tradutor no traballo e as cámaras de vixilancia axudan a iso.

Xestión da oficina de tradución e das actividades dos empregados, posiblemente de xeito remoto, a través dunha aplicación móbil que funciona a través dunha rede local ou Internet. É posible instalar a versión de demostración dende o noso sitio web de xeito totalmente gratuíto. Tamén no sitio é posible ver programas de servizos e módulos instalados adicionalmente que aumentan a eficacia do software. Ao contactar cos nosos consultores, recibirá unha descrición detallada de como instalar un sistema para a xestión dos servizos de tradución. Un sistema de xestión flexible e multifuncional para os servizos de tradución permite levar a cabo o control de forma rápida, eficiente e, sobre todo, nun ambiente cómodo. Unha fermosa e multi-ventá interface para servizos permite colocar todo á súa vontade, colocando un dos moitos modelos desenvolvidos no seu escritorio e desenvolver o seu propio deseño individual. Cada empregado recibe unha clave de acceso á conta persoal para desempeñar as súas tarefas laborais cos servizos de tradución. O xefe dunha empresa de tradución de servizos ten o dereito non só de introducir información, senón tamén de corrixila, facer un seguimento das accións das traducións, servizos e o estado da auditoría. Todos os datos gardáronse automaticamente na táboa contable nun só lugar, o que permite lembrar todas as solicitudes e cumprilas exactamente a tempo.


Ao iniciar o programa, pode seleccionar o idioma.

Quen é o tradutor?

Khoilo Roman

Programador xefe que participou na tradución deste software a diferentes idiomas.

Choose language

O mantemento electrónico permite introducir datos de xeito rápido, debido á entrada automática, importar información de calquera documento preparado e realizar unha rápida busca contextual, en só un par de minutos. Existe a capacidade de conter grandes cantidades de datos informativos. Os pagos xestionanse de varias maneiras, en efectivo (no momento da saída) e mediante transferencia bancaria (desde tarxetas de pago, a través de terminais de pagamento, etc.). O seguimento do tempo rexístrase no programa, debido aos datos transmitidos a través da rede local desde o control de acceso. Os pagos aos empregados efectúanse en base a un acordo laboral ou oral. Unha base de clientes común permite almacenar contactos, datos persoais e achegar escaneos de contratos, actos de pagamentos, etc.

O envío masivo e individual de mensaxes realízase para proporcionar información importante. No sistema de xestión de servizos anótanse as transferencias completadas e planificadas para determinados clientes.



Encargar unha xestión de servizos de tradución

Para mercar o programa, só tes que chamarnos ou escribirnos. Os nosos especialistas acordarán contigo a configuración de software adecuada, elaborarán un contrato e unha factura para o pago.



Como mercar o programa?

A instalación e a formación realízanse a través de Internet
Tempo aproximado necesario: 1 hora e 20 minutos



Tamén pode solicitar o desenvolvemento de software personalizado

Se tes requisitos especiais de software, solicita un desenvolvemento personalizado. Entón non terás que adaptarte ao programa, pero o programa axustarase aos teus procesos comerciais.




Xestión de servizos de tradución

No programa de software USU xéranse varios documentos contables. Os informes e gráficos xerados axudan a tomar varias decisións importantes en materia de xestión da empresa de servizos e traducións. A xestión do informe de débeda identifica aos debedores. A clasificación dos clientes determina os clientes habituais que reciben bonos, que logo se poden empregar nos cálculos. Os movementos financeiros rexístranse nunha táboa separada, o que permite controlar os ingresos e gastos. A integración con cámaras de vixilancia, proporciona control 24 horas para controlar os servizos de tradución. A ausencia dunha taxa mensual de subscrición aforra cartos e distingue a nosa aplicación de sistemas de control similares sobre os servizos. Podes descargar a versión de demostración do sitio, de xeito totalmente gratuíto.