1. USU
  2.  ›› 
  3. Programas de automatización empresarial
  4.  ›› 
  5. Control para tradutores
Valoración: 4.9. Número de organizacións: 821
rating
Países: Todo
Sistema operativo: Windows, Android, macOS
Grupo de programas: Automatización empresarial

Control para tradutores

  • O copyright protexe os métodos exclusivos de automatización empresarial que se utilizan nos nosos programas.
    Dereitos de autor

    Dereitos de autor
  • Somos un editor de software verificado. Isto móstrase no sistema operativo cando se executan os nosos programas e versións de demostración.
    Editor verificado

    Editor verificado
  • Traballamos con organizacións de todo o mundo, desde pequenas empresas ata grandes. A nosa empresa está incluída no rexistro internacional de empresas e conta cunha marca electrónica de confianza.
    Sinal de confianza

    Sinal de confianza


Transición rápida.
Que queres facer agora?

Se queres familiarizarte co programa, o xeito máis rápido é ver primeiro o vídeo completo e despois descargar a versión de demostración gratuíta e traballar con el. Se é necesario, solicite unha presentación ao soporte técnico ou lea as instrucións.



Control para tradutores - Captura de pantalla do programa

O control dos tradutores é un parámetro obrigatorio nas actividades dunha axencia de tradución xa que é o control do persoal e o seu traballo o que, finalmente, ten unha gran influencia no resultado e na impresión dos seus clientes. Aceptar que os empregados son un engrenaxe nun amplo e complexo mecanismo de todas as organizacións e que o seu traballo dependa do éxito do seu negocio. Nas actividades dunha axencia de tradución, o control sobre os tradutores pódese levar a cabo de diferentes xeitos, que prefiren o xefe ou o propietario da organización. Dous dos enfoques de control máis populares e de uso máis común son automatizados, utilizando aplicacións especiais e o rexistro manual de pedidos. A pesar do uso frecuente do segundo método na actualidade, a automatización trae resultados de actividade xerais moito máis tanxibles, optimizando os procesos de traballo e o control dos tradutores no estado. Ofrece novas oportunidades de organización do traballo e do equipo e tamén garante a cada usuario a seguridade da súa información e a súa contabilidade sen erros. As modernas instalacións de automatización de software preséntanse nunha ampla selección e moitas delas teñen diferentes configuracións, o que permite o seu uso en diferentes segmentos de negocio. Non fai falta dicir que as propostas de prezos dos desenvolvedores, así como os termos da súa cooperación, difiren. Tendo en conta a posición favorable dos emprendedores nesta situación, cada un deles elixe a opción que sexa óptima en canto a prezo e funcionalidade, sen prexuízo da súa empresa.

Segundo a experiencia de moitos usuarios, un dos mellores control das actividades dos tradutores no campo das aplicacións das organizacións de tradución é o sistema de software USU, un programa popular entre as tecnoloxías que se ofrecen no mercado. Este produto de TI foi producido por USU Software, un equipo de profesionais da automatización con anos de experiencia e coñecemento. Nos seus desenvolvementos tecnolóxicos, empregan técnicas únicas, o que fai que o software sexa realmente útil e práctico, e o máis importante, dando un resultado 100% positivo. Con el, pode esquecer que garda rexistros manualmente e pasa todo o tempo mesturando información. As aplicacións automatizadas fan todo por si soas e permítenlle controlar todos os aspectos da actividade á vez, incluso o compoñente financeiro e a contabilidade do persoal. O sistema de control universal difire dos competidores tamén porque é moito máis doado de usar e dominar. Os desenvolvedores fixeron que a súa interface fose facilmente accesible e comprensible e tamén a dotaron de consellos emerxentes, polo que non tardará máis dun par de horas en dominala. En caso de dificultades, vostede e os tradutores da compañía remítense aos vídeos de formación publicados na páxina web oficial para uso gratuíto. O programa non dá moitos problemas nin sequera na fase de implementación, porque para comezar non fai falta nada excepto un ordenador persoal ao que está conectada Internet.

Quen é o desenvolvedor?

Akulov Nikolay

Experto e programador xefe que participou no deseño e desenvolvemento deste software.

Data na que se revisou esta páxina:
2024-05-19

Este vídeo pódese ver con subtítulos no seu propio idioma.

Os xefes da axencia de tradución poden contratar remotamente tanto a persoal como tradutores autónomos, xa que a instalación do software permite coordinar o traballo de xeito remoto. Digamos que os tradutores de control, organizados dentro do sistema universal, non requiren que teñas unha oficina completa: pode aceptar facilmente ordes de tradución, como a través do sitio web, distribuír a carga de traballo e supervisar a execución do traballo segundo os matices acordados en liña. Esta opción de xestión automatizada aforra significativamente o orzamento da empresa e optimiza os procesos de traballo de todo o equipo. Unha gran vantaxe nestas condicións porque o software se integra facilmente con varios métodos de comunicación, como correo electrónico, servidor SMS, chats móbiles como WhatsApp e Viber, unha moderna estación PBX. Todas estas capacidades permítenlle comunicarse de forma continua e eficiente, intercambiando ficheiros de varios formatos en todas as fases do traballo. Tamén é moi útil nun ambiente remoto que a interface é capaz de traballar en modo multiusuario, onde todos os membros do equipo realizan proxectos nela ao mesmo tempo, sempre que estean conectados a unha rede local común ou a Internet. Dado que as solicitudes de transferencia no sistema de control mantéñense como rexistros electrónicos na nomenclatura, non só se poden crear senón tamén corrixir e eliminar. Nesta materia, é moi importante diferenciar o espazo de traballo no software entre os empregados creando para cada un deles unha conta persoal cun inicio de sesión e contrasinal. A presenza dunha conta persoal permite protexer os rexistros da corrección simultánea de diferentes usuarios, así como configurar para cada un dos accesos individuais ás distintas seccións do menú principal e ás carpetas incluídas nel. Así, sabe con certeza que os datos confidenciais da empresa están protexidos contra as vistas accidentais e cada empregado ve exactamente só a área que se supón que está baixo a súa autoridade.

Por separado, gustaríame falar dunha ferramenta de control de tradutores como o planificador integrado na interface. Foi creada por desenvolvedores para optimizar o control, a coordinación do persoal e un balance de carga eficiente. A dirección da oficina pode rastrexar o número de pedidos de tradución completados e planificados, controlar a súa correcta distribución entre tradutores. Alí tamén podes calcular automaticamente o número de pagamentos por pezas, baseándose en datos sobre a cantidade de traballo realizado polo tradutor. O planificador permite prescribir os detalles do pedido e indicar aos artistas, notificándoos automaticamente a través da instalación do sistema. No calendario desta función pódense establecer prazos para cada proxecto e, cando o prazo está próximo, o programa avisa a cada participante de forma independente. O uso do planificador é unha excelente oportunidade para traballar en pedidos de forma coordinada e en equipo, o que afecta necesariamente á eficiencia do negocio en xeral, á súa calidade e, por suposto, ao nivel de atención ao cliente.


Ao iniciar o programa, pode seleccionar o idioma.

Quen é o tradutor?

Khoilo Roman

Programador xefe que participou na tradución deste software a diferentes idiomas.

Choose language

Dado que o control sobre as actividades dos tradutores xoga un papel importante no desenvolvemento do éxito da empresa, a súa organización require ferramentas prácticas e de alta calidade que, a xulgar polos datos deste artigo, son o sistema de software da USU. Para deixar de lado todas as dúbidas sobre a súa elección, ofrecemos probar a súa versión básica durante tres semanas de xeito gratuíto e asegurarnos da calidade deste produto e da súa utilidade. USU Software garante o éxito do seu negocio.

O xestor pode exercer o control sobre as actividades dos tradutores de xeito remoto, incluso desde un dispositivo móbil. As actividades da compañía xogan un papel na elección da configuración do sistema de control, as opcións para as que pode ver na páxina oficial do software USU en Internet. Ao instalar o programa, é preferible que o seu PC estea precargado co sistema operativo Windows. Persoas de calquera especialidade poden traballar facilmente no software USU xa que o seu uso non require formación adicional nin adestramento avanzado. A distribución gratuíta de mensaxes informativas a través de SMS ou aplicacións móbiles pode realizarse entre o seu persoal.



Encargar un control para os tradutores

Para mercar o programa, só tes que chamarnos ou escribirnos. Os nosos especialistas acordarán contigo a configuración de software adecuada, elaborarán un contrato e unha factura para o pago.



Como mercar o programa?

A instalación e a formación realízanse a través de Internet
Tempo aproximado necesario: 1 hora e 20 minutos



Tamén pode solicitar o desenvolvemento de software personalizado

Se tes requisitos especiais de software, solicita un desenvolvemento personalizado. Entón non terás que adaptarte ao programa, pero o programa axustarase aos teus procesos comerciais.




Control para tradutores

O espazo de traballo do software automatizado é agradable de usar xa que, ademais da funcionalidade, ten un fermoso deseño lacónico. O menú da interface, que consta só de tres seccións, é moi doado de entender en cuestión de minutos. Na sección "Informes", pode ver o rexistro de pagamentos neste momento, calcular os debedores e controlalos. Aínda que a súa empresa teña sucursais noutras cidades, é sinxela e sinxela xestionalas debido á centralización do control.

Baseado na análise das actividades dos seus empregados, pode determinar cal deles obtivo máis ingresos e recompensalo cunha bonificación. Se as actividades da túa organización de tradución teñen algún matiz, podes solicitar aos nosos programadores o desenvolvemento de funcións adicionais. Coas notificacións automáticas sobre os prazos establecidos, é moito máis doado para os tradutores realizar o traballo a tempo. O xeito automatizado de xestionar a empresa dálle ao xestor a oportunidade, baixo calquera circunstancia, de estar ao tanto dos acontecementos actuais e de non perder o control. Cada empregado pode marcar as etapas da execución da aplicación, mostrándoas en cor, polo que é máis fácil amosar o estado da súa execución para a súa verificación e coordinación. Xa non tes que calcular manualmente o custo do pago da tradución, especialmente cando se usa máis dunha lista de prezos na oficina: unha aplicación única determina o prezo de forma independente. A documentación que amosa os datos necesarios para o cliente non só pode xerarse automaticamente, senón tamén enviarlle directamente desde a interface.