1. USU
  2.  ›› 
  3. Programe për automatizimin e biznesit
  4.  ›› 
  5. Optimizimi i shërbimeve të përkthimit
Vlerësim: 4.9. Numri i organizatave: 764
rating
Vendet: Të gjithë
Sistemi operativ: Windows, Android, macOS
Grupi i programeve: Automatizimi i biznesit

Optimizimi i shërbimeve të përkthimit

  • E drejta e autorit mbron metodat unike të automatizimit të biznesit që përdoren në programet tona.
    E drejta e autorit

    E drejta e autorit
  • Ne jemi një botues i verifikuar i softuerit. Kjo shfaqet në sistemin operativ kur ekzekutojmë programet dhe versionet tona.
    Botues i verifikuar

    Botues i verifikuar
  • Ne punojmë me organizata anembanë botës, nga bizneset e vogla tek ato të mëdha. Kompania jonë është e përfshirë në regjistrin ndërkombëtar të kompanive dhe ka një shenjë elektronike besimi.
    Shenjë besimi

    Shenjë besimi


Tranzicion i shpejtë.
Çfarë doni të bëni tani?

Nëse dëshironi të njiheni me programin, mënyra më e shpejtë është që fillimisht të shikoni videon e plotë dhe më pas të shkarkoni versionin demo falas dhe të punoni vetë me të. Nëse është e nevojshme, kërkoni një prezantim nga mbështetja teknike ose lexoni udhëzimet.



Optimizimi i shërbimeve të përkthimit - Pamja e ekranit të programit

Optimizimi i shërbimeve të përkthimit i jep agjencisë së përkthimit mundësinë për të kursyer burime financiare dhe për të kanalizuar para drejt gjërave më të rëndësishme për të përmirësuar kompaninë. Çdo porosi shoqërohet me kërkesa të caktuara nga klientët. Kur pranon tekstin për punë, ofruesi i shërbimit bie dakord për parametra të tillë si koha e afatit dhe shuma e pagesës. Në të njëjtën kohë, ekziston një marrëdhënie e qartë midis vëllimit të tekstit, kompleksitetit të tij dhe kohës së nevojshme për ta përfunduar atë. Sa më i madh dhe më kompleks materiali, aq më shumë kohë duhet për të përfunduar përkthimin.

Menaxheri përballet vazhdimisht me problemin e optimizimit, domethënë shpërndarjen e burimeve të disponueshme ndërmjet porosive ekzistuese dhe atyre potenciale në mënyrën më fitimprurëse. Për të rritur fitimet, vëllimi i punës duhet të jetë më i madh, por numri i interpretuesve është i kufizuar. Possibleshtë e mundur të punësosh njerëz jashtë orarit, por ata do të duhet të paguajnë më shumë dhe fitimi mund të jetë më i ulët. Marrja e një vendimi kompetent është e mundur në bazë të të dhënave të plota dhe të azhurnuara për numrin e detyrave të kryera nga secili punonjës, shpejtësinë e ekzekutimit, pagën e tyre dhe pagesën e marrë për secilën kërkesë. Duke përdorur këtë informacion, menaxheri ose pronari mund të kryejë shërbime përkthimi të optimizimit.

Kush është zhvilluesi?

Akulov Nikolai

Ekspert dhe programues kryesor i cili mori pjesë në hartimin dhe zhvillimin e këtij softueri.

Data e rishikimit të kësaj faqeje:
2024-05-13

Kjo video mund të shikohet me titra në gjuhën tuaj.

Merrni parasysh një situatë kur një agjenci e vogël përkthimi punëson tre përkthyes. Në të njëjtën kohë, punonjësi X di anglisht dhe frëngjisht, punonjësi Y di anglisht dhe gjermanisht, dhe punonjësi Z di vetëm anglisht, por edhe gjuhë të folura dhe juridike dhe teknike. Të tre përkthyesit janë të ngarkuar. Por X dhe Y me sa duket do të përfundojnë përkthimet që kanë në dy ditët e ardhshme, dhe Z do të jetë i zënë për një javë tjetër duke përcjellë klientë nëpër qytet. Dy klientë të rinj aplikuan në kompani. Një person ka nevojë për një përkthim me shkrim të dokumenteve ligjore në anglisht, tjetri ka nevojë për mbështetje në gjermanisht gjatë negociatave të biznesit. Për më tepër, brenda dy ditësh, agjencia duhet të marrë dokumentacionin vëllimor teknik në anglisht nga një klient i rregullt brenda kornizës së një kontrate të lidhur më parë. Menaxheri duhet të vendosë se si të kryejë optimizimin e burimeve në dispozicion të tij për të siguruar shërbimet e kërkuara.

Nëse një organizatë e caktuar përdor programe standarde të zyrës, atëherë informacioni se cili prej përkthyesve ka çfarë kompetence dhe cilat detyra zënë, gjenden në vende të ndryshme, në fletë të ndryshme, ndonjëherë edhe në kompjutera të ndryshëm. Prandaj, para se të fillojë optimizimi i funksioneve të ekzekutuesve, menaxheri do të duhet të mbledhë të gjitha të dhënat së bashku me shumë përpjekje. Dhe optimizimi aktual, domethënë, në këtë rast, shpërndarja e detyrave, do të marrë shumë kohë, pasi që secili opsion do të duhet të llogaritet manualisht.

Nëse organizata ka një program të specializuar të përshtatur posaçërisht për shërbimet e përkthimit, optimizimi i burimeve lehtësohet shumë. Së pari, të gjitha të dhënat janë konsoliduar tashmë në një vend. Së dyti, opsione të ndryshme mund të llogariten automatikisht. Në këtë shembull, ju mund t'i transferoni punonjësit X detyrat e punëtorit Z për klientët shoqërues, për shembull, nëse nevojitet vetëm anglisht i folur, dhe vetë Z, përktheni së pari në kontrata, dhe pastaj dokumentacionin teknik. Krijohet një bazë e të dhënave e përbashkët, ku futen të gjitha kontaktet e nevojshme dhe parametrat e tjerë të rëndësishëm. Të gjithë punonjësit kanë informacionin e azhurnuar të nevojshëm për të kryer funksionet e tyre. Koha për veprime joproduktive për të kërkuar dhe transferuar dokumentet e nevojshme zvogëlohet tërësisht. Efikasiteti i performancës funksionale nga secili person rritet.

Detyrat numërohen automatikisht. Kur pranon porosi, operatori thjesht duhet të vendosë shenjën e duhur dhe të ruajë të dhënat. Kryhet optimizimi i aktiviteteve të shpërndarjes së detyrave. Në mënyrë që të shfaqet një hapësirë e vetme informacioni, secili vend i punës duhet të pajiset me një program. Në këtë rast, puna për shkëmbimin e materialeve midis punonjësve i nënshtrohet optimizimit dhe shpejtësia e përmbushjes së porosisë rritet. Numri i klientëve që mund të regjistrohen nuk është i kufizuar, dhe për këtë arsye nuk i nënshtrohen optimizimit shtesë. Mirëmbajtja e statistikave të të dhënave dhe ruajtja e të gjithë informacionit të nevojshëm përfshihet në funksionalitetin themelor të sistemit. Informacioni ruhet për një kohë praktikisht të pakufizuar. Ju mund të shihni se cili nga përkthyesit ka punuar për cilin klient dhe formojnë interpretues të përhershëm që janë në temë për secilin klient të vlefshëm. Ekziston një funksion për të kërkuar shpejt klientin e dëshiruar dhe për të filtruar të dhënat sipas kritereve të ndryshme. Kur bën pretendime ose ri-apelon, një punonjës i organizatës gjithmonë ka informacione të azhurnuara dhe duhet të jetë në gjendje të kryejë negociata sa më efikase të jetë e mundur.



Porositni një optimizim të shërbimeve të përkthimit

Për të blerë programin, thjesht telefononi ose na shkruani. Specialistët tanë do të bien dakord me ju për konfigurimin e duhur të softuerit, do të përgatisin një kontratë dhe një faturë për pagesë.



Si të blini programin?

Instalimi dhe trajnimi bëhen nëpërmjet internetit
Koha e përafërt e kërkuar: 1 orë, 20 minuta



Gjithashtu mund të porosisni zhvillimin e softuerit me porosi

Nëse keni kërkesa të veçanta për softuer, porosisni zhvillimin e personalizuar. Atëherë nuk do t'ju duhet të përshtateni me programin, por programi do të përshtatet me proceset tuaja të biznesit!




Optimizimi i shërbimeve të përkthimit

Mbajtja e shënimeve të porosive për lloje të ndryshme të përkthimit, për shembull, me gojë dhe me shkrim. Ekziston një funksionalitet për zgjedhjen e një aplikacioni sipas kritereve të ndryshme, klientit, interpretuesit dhe të tjerët. Menaxheri merr lehtësisht informacion për marrjen e vendimeve të menaxhimit dhe optimizimin e marrëdhënieve me klientin. Për shembull, sa të ardhura i ka sjellë një klient i veçantë kompanisë së shërbimit, cilat shërbime i porosit më shpesh dhe për çfarë mund të interesohet.

Funksioni i kontabilitetit për mënyra të ndryshme pagese, për shembull, nga numri i karaktereve ose fjalëve, nga koha e ekzekutimit, në ditë, apo edhe në orë. Konsiderimi i parametrave shtesë të shërbimit. Kompanitë shpesh kufizojnë ofrimin e disa shërbimeve për shkak të kompleksitetit të kontabilitetit të tyre. Me programin e optimizimit nga Softueri USU, llogaritja për pagesën e detyrave të llojeve të ndryshme dhe shkallëve të ndryshme të kompleksitetit nuk do të jetë pengesë për sigurimin e ndonjë shërbimi përkthimi.