1. USU
  2.  ›› 
  3. პროგრამები ბიზნესის ავტომატიზაციისთვის
  4.  ›› 
  5. მთარგმნელობითი ცენტრის მართვა
რეიტინგი: 4.9. ორგანიზაციების რაოდენობა: 101
rating
ქვეყნები: ყველა
პერაციული სისტემა: Windows, Android, macOS
პროგრამების ჯგუფი: ბიზნესის ავტომატიზაცია

მთარგმნელობითი ცენტრის მართვა

  • საავტორო უფლება იცავს ბიზნესის ავტომატიზაციის უნიკალურ მეთოდებს, რომლებიც გამოიყენება ჩვენს პროგრამებში.
    საავტორო უფლება

    საავტორო უფლება
  • ჩვენ ვართ დადასტურებული პროგრამული უზრუნველყოფის გამომცემელი. ეს ნაჩვენებია ოპერაციულ სისტემაში ჩვენი პროგრამებისა და დემო-ვერსიების გაშვებისას.
    დადასტურებული გამომცემელი

    დადასტურებული გამომცემელი
  • ჩვენ ვმუშაობთ ორგანიზაციებთან მთელს მსოფლიოში, მცირე ბიზნესიდან მსხვილამდე. ჩვენი კომპანია შეტანილია კომპანიების საერთაშორისო რეესტრში და აქვს ელექტრონული ნდობის ნიშანი.
    ნდობის ნიშანი

    ნდობის ნიშანი


სწრაფი გადასვლა.
რისი გაკეთება გინდა ახლა?

თუ გსურთ პროგრამის გაცნობა, ყველაზე სწრაფი გზაა ჯერ სრული ვიდეოს ყურება, შემდეგ კი უფასო დემო ვერსიის ჩამოტვირთვა და თავად მუშაობა. საჭიროების შემთხვევაში, მოითხოვეთ პრეზენტაცია ტექნიკური მხარდაჭერისგან ან წაიკითხეთ ინსტრუქციები.



მთარგმნელობითი ცენტრის მართვა - პროგრამის სკრინშოტი

პროგრამის სკრინშოტი - На русском

მთარგმნელობითი ცენტრის მართვა - პროგრამის სკრინშოტი - На русском

მთარგმნელობითი ცენტრის მართვა თარჯიმნების მუშაობის ეფექტური ფუნქციონირებისთვის აუცილებელია. მთარგმნელობითი ცენტრი შეიძლება იყოს ცალკეული ორგანიზაცია, ან სტრუქტურული ერთეული დიდ კომპანიაში ან საგანმანათლებლო დაწესებულებაში. ნებისმიერ შემთხვევაში, ამ ობიექტის მართვის მთავარი ამოცანაა მასში მომუშავე თანამშრომლების საქმიანობის კოორდინაცია.

თუ მთარგმნელობითი ცენტრი დამოუკიდებელი ორგანიზაციაა, მაშინ იგი დაინტერესებულია კლიენტების მოძიებით. ამრიგად, ასეთი სააგენტო აცხადებს თავის რეკლამას, აცხადებს მის კონკურენტულ უპირატესობებს. ეს უპირატესობები, როგორც წესი, მოიცავს სტაბილურობასა და საიმედოობას, მომსახურების ფართო სპექტრს, მაღალ პროფესიონალიზმს, ინდივიდუალურ მიდგომას, თანამშრომლობის მოხერხებულობას, ხელმისაწვდომობას და ეფექტურობას. ამ დაპირებების შესრულების უზრუნველყოფა შესაძლებელია მხოლოდ მაღალი მენეჯმენტის კომპეტენციით.

ვინ არის დეველოპერი?

აკულოვი ნიკოლაი

ექსპერტი და მთავარი პროგრამისტი, რომელიც მონაწილეობდა ამ პროგრამული უზრუნველყოფის დიზაინსა და განვითარებაში.

ამ გვერდის განხილვის თარიღი:
2024-05-19

ამ ვიდეოს ნახვა შეგიძლიათ თქვენს ენაზე სუბტიტრებით.

სტაბილურობა და საიმედოობა ნიშნავს, რომ მომხმარებელს შეუძლია დარწმუნდეს, რომ ნებისმიერ შემთხვევაში, იგი მიიღებს დასრულებულ შედეგს შეთანხმებულ ვადებში. მაგრამ ბიზნესი სავსეა ავარიებით. თარჯიმანი, რომელიც ასრულებს საქმეს, შეიძლება დაავადდეს, წავიდეს ოჯახის შვებულებაში, ან უბრალოდ ვერ შეძლოს მისი დასრულება ვადაში. თუ შემსრულებელი არის თავისუფალი თარჯიმანი, მაშინ მას შეუძლია პირველად აიღოს დავალება, შემდეგ კი, როდესაც ვადა პრაქტიკულად შეწყდება, უარი თქვას მასზე. დეპარტამენტის ამოცანაა ზუსტად უზრუნველყოს ასეთი შემთხვევების დაზღვევა, მთლიანი სამუშაო თარჯიმნის სისტემატური მუშაობის ორგანიზება და თავისუფალი თარჯიმნების დაზღვევა.

მომსახურების ფართო სპექტრი გულისხმობს, რომ ცენტრი უზრუნველყოფს მთარგმნელობით მომსახურებას, როგორც ზოგად, ასევე მაღალ სპეციალიზებულ (ტექნიკურ თუ სამედიცინო) მომსახურებას. ამ მიზნის შესაბამისად, ცენტრს უნდა ჰყავდეს თავისუფალი თარჯიმნების ფართო ბაზა. უფრო მეტიც, აუცილებელია შემსრულებლებთან პროცესის მუშაობის ორგანიზება, რათა უზრუნველყოფილი იყოს მათი ერთგულება, თანამშრომლობის სურვილი, აგრეთვე კონტაქტების რეგულარული შემოწმება და განახლება. ყველაზე ხშირად, ისინი თანამშრომლობენ ვიწრო სპეციალიზაციის თარჯიმნებთან, რომლებიც დაფუძნებულია ფრილანსერზე, რადგან შეკვეთები, რომლებიც მოითხოვს მათ სპეციალიზაციას, მიიღება მცირე რაოდენობით. ეს ნიშნავს, რომ ერთ-ერთი მათგანი იღებს დავალებებს, მაგალითად, 3-4 თვეში ერთხელ. შეკვეთებს შორის დროის განმავლობაში ადამიანი ხშირად განიცდის უამრავ ცვლილებას - იცვლება მისამართი, კონტაქტები, შეკვეთების მიღების გარემოებები და ა.შ.


პროგრამის დაწყებისას შეგიძლიათ აირჩიოთ ენა.

ვინ არის მთარგმნელი?

ხოილო რომან

მთავარი პროგრამისტი, რომელმაც მონაწილეობა მიიღო ამ პროგრამის სხვადასხვა ენაზე თარგმნაში.

Choose language

მაღალი პროფესიონალიზმი ასევე ემყარება მუდმივ მუშაობას დამოუკიდებელ პარტნიორებთან და ახლის მოძიებას. ბოლოს და ბოლოს, თქვენ უნდა გქონდეთ რეზერვი ძალიან დიდი შეკვეთის მოსვლის შემთხვევაში, შემსრულებლის მოულოდნელად შეცვლა ან თარგმნის მართვის პროგრამა ახალ თემაზე. მხოლოდ კომპეტენტური მენეჯმენტი, სასურველია ავტომატიზაციის საფუძველზე, სპეციალიზებული მენეჯმენტის პროგრამის გამოყენებით, საშუალებას მოგცემთ შეასრულოთ მენეჯმენტის ეს ამოცანა.

ინდივიდუალური მიდგომა ხორციელდება არა მხოლოდ შემსრულებლების სპეციალიზაციითა და პროფესიონალიზმით, არამედ კლიენტის საჭიროებების ზუსტი გაგებით. ეს ნიშნავს, რომ აუცილებელია სრულყოფილი ინფორმაცია წინა შეკვეთების ყველა დეტალზე, მაშინაც კი, თუ ისინი გაკეთებულია რამდენიმე წლის წინ. ავტომატიზირებული მართვის სისტემა საიმედოდ ინახავს და სწრაფად პოულობს ამ ინფორმაციას. გარდა ამისა, საშუალებას იძლევა ზუსტად შეირჩეს კონტრაქტორი, რომელიც აკმაყოფილებს მომხმარებლის მოთხოვნებს. მაგალითად, სწრაფად მოძებნეთ სწორი კვალიფიკაციის კანდიდატები. თანამშრომლობის, ხელმისაწვდომობისა და ეფექტურობის მოხერხებულობა ასევე ეფექტურად მიიღწევა თარჯიმნის ავტომატიზირებული ცენტრის მართვის სისტემის დახმარებით.



შეუკვეთეთ მთარგმნელობითი ცენტრის მენეჯმენტი

პროგრამის შესაძენად უბრალოდ დაგვირეკეთ ან მოგვწერეთ. ჩვენი სპეციალისტები დაგითანხმდებიან შესაბამისი პროგრამული უზრუნველყოფის კონფიგურაციაზე, მოამზადებენ ხელშეკრულებას და გადახდის ინვოისს.



როგორ ვიყიდოთ პროგრამა?

ინსტალაცია და სწავლება ხდება ინტერნეტის საშუალებით
საჭირო სავარაუდო დრო: 1 საათი, 20 წუთი



ასევე შეგიძლიათ შეუკვეთოთ პერსონალური პროგრამული უზრუნველყოფის განვითარება

თუ თქვენ გაქვთ სპეციალური პროგრამული მოთხოვნები, შეუკვეთეთ პერსონალური განვითარება. მაშინ არ მოგიწევთ პროგრამასთან ადაპტაცია, მაგრამ პროგრამა მორგებული იქნება თქვენს ბიზნეს პროცესებზე!




მთარგმნელობითი ცენტრის მართვა

მთარგმნელობითი ცენტრის მართვა ავტომატიზირებულია. ცენტრის დოკუმენტების ნაკადის მართვისას დაინახავთ, რომ მისი კონტროლი ემყარება რეალურ მონაცემებს. ამისათვის გამოიყენეთ "რეპორტების" ფუნქცია. მხარდაჭერილია მონაცემთა ექსპორტი და იმპორტირების ფუნქცია სხვადასხვა წყაროებიდან, როგორც გარედან, ასევე შიდადან. ფაილის კონვერტაციის შესაძლებლობების გამოყენებით შეგიძლიათ გამოიყენოთ სხვადასხვა ფორმატში შექმნილი დოკუმენტები. ჩანართი "მოდულები" საშუალებას გაძლევთ დროულად შეიტანოთ ყველა საჭირო მონაცემები. შედეგად, მენეჯმენტი ხდება სწრაფი და ეფექტური. სისტემას აქვს მონაცემთა მონიტორინგისა და შესწავლის შესაძლებლობა, თარგმნის ცენტრის საქმიანობის მართვის მიზნით. კონტექსტური ინფორმაციის ძიება არის ავტომატიზირებული, მარტივი და ძალიან მოსახერხებელი. დოკუმენტების დიდ მოცულობაშიც კი, სწრაფად შეგიძლიათ იპოვოთ საჭირო მასალები. ჩანართის ინტუიციური და მარტივი გადართვა გთავაზობთ თარგმნის მენეჯმენტის ანგარიშს. ეს მნიშვნელოვნად ამცირებს მოცემული მოქმედებისათვის საჭირო ძალისხმევას. ავტორების შესახებ ანგარიში ავტომატურად შეიქმნა. დრო და ძალისხმევა არ სჭირდება შესაბამისი დოკუმენტის მაგალითს.

ყველა პერსონალის მუშაობის მენეჯმენტი ავტომატიზირებულია და ოპტიმიზირებულია. სამოტივაციო სისტემა საშუალებას გვაძლევს შრომითი რესურსების უფრო ეფექტურად გამოყენება და პერსონალის მიერ დავალებების უფრო სწრაფი და უკეთესი შესრულება.

ცენტრის დეტალები და ლოგოები ავტომატურად შეიტანება ბუღალტრული აღრიცხვისა და მენეჯმენტის მთარგმნელობით დოკუმენტებში. შედეგად, დრო მნიშვნელოვნად იშურებს შესაბამისი დოკუმენტების შექმნას და იზრდება მათი ხარისხი.

შეკვეთებისა და ფრილანსერების შესახებ ინფორმაციის მიღება უფრო ეფექტური ხდება. ინფორმაცია კარგად არის სტრუქტურირებული და ნაჩვენებია მენეჯერისთვის მოსახერხებელ ფორმატში. ავტომატიზირებული აღრიცხვის სისტემა მუშაობს ზუსტად, სწრაფად და მოხერხებულად. მონაცემების გაფილტვრა შეგიძლიათ სხვადასხვა პარამეტრებით. მასალების შერჩევისა და მათი ანალიზის დრო მნიშვნელოვნად შემცირებულია. თარჯიმნების საქმიანობის ეფექტური დაგეგმვა საშუალებას იძლევა რესურსების სწორად განაწილება. ინტერფეისი ნათელია და მენიუ ძალიან მოსახერხებელია. მომხმარებელს მარტივად შეუძლია თარგმნის მართვის პროგრამის ყველა შესაძლებლობის სრულად გამოყენება. ავტომატიზაციის კონტროლისთვის პროგრამული უზრუნველყოფის დაყენება მოითხოვს მინიმუმ მომხმარებელთა შრომას. ამას აკეთებენ დისტანციურად USU პროგრამის თანამშრომლები.