1. USU
  2.  ›› 
  3. תוכניות לאוטומציה עסקית
  4.  ›› 
  5. ניהול מרכז תרגום
דֵרוּג: 4.9. מספר הארגונים: 811
rating
מדינות: את כל
מערכת הפעלה: Windows, Android, macOS
קבוצת תוכניות: אוטומציה עסקית

ניהול מרכז תרגום

  • זכויות יוצרים מגנים על השיטות הייחודיות של אוטומציה עסקית המשמשות בתוכניות שלנו.
    זכויות יוצרים

    זכויות יוצרים
  • אנחנו מפרסם תוכנה מאומת. זה מוצג במערכת ההפעלה בעת הפעלת התוכניות וגרסאות ההדגמה שלנו.
    מפרסם מאומת

    מפרסם מאומת
  • אנו עובדים עם ארגונים ברחבי העולם, החל מעסקים קטנים ועד גדולים. חברתנו כלולה במרשם החברות הבינלאומי ובעלת סימן נאמנות אלקטרוני.
    סימן של אמון

    סימן של אמון


מעבר מהיר.
מה אתה רוצה לעשות כעת?

אם אתה רוצה להכיר את התוכנית, הדרך המהירה ביותר היא קודם כל לצפות בסרטון המלא, ולאחר מכן להוריד את גרסת ההדגמה החינמית ולעבוד איתה בעצמך. במידת הצורך, בקש מצגת מהתמיכה הטכנית או קרא את ההוראות.



ניהול מרכז תרגום - צילום מסך של התוכנית

ניהול מרכז תרגום חיוני לתפקוד יעיל של עבודת המתרגמים. מרכז תרגום יכול להיות ארגון נפרד, או יחידה מבנית בחברה גדולה או מוסד חינוך. בכל מקרה, המשימה העיקרית של ניהול אובייקט זה היא לתאם את פעילויות העובדים העובדים בו.

אם מרכז התרגום הוא ארגון עצמאי, אז הוא מעוניין למצוא לקוחות. מכאן, סוכנות כזו מפרסמת את עצמה ומצהירה על יתרונותיה התחרותיים. יתרונות אלה כוללים לרוב יציבות ואמינות, מגוון רחב של שירותים, מקצועיות גבוהה, גישה אישית, נוחות שיתוף הפעולה, זמינות ויעילות. הבטחת מימוש ההבטחות הללו אפשרית רק עם יכולת ניהול גבוהה.

מי היזם?

אקולוב ניקולאי

מומחה ומתכנת ראשי שהשתתף בתכנון ופיתוח תוכנה זו.

התאריך שבו נבדק דף זה:
2024-05-15

ניתן לצפות בסרטון זה עם כתוביות בשפה שלך.

יציבות ואמינות פירושו שהלקוח יכול להיות בטוח שבכל מקרה, הוא יקבל את התוצאה המוגמרת במסגרת הזמן המוסכם. אבל העסקים מלאים בתאונות. המתרגם שעושה את העבודה עלול לחלות, לצאת לחופשת משפחה או פשוט לא יוכל להשלים אותו עד המועד האחרון. אם המבצע הוא פרילנסר, הוא מסוגל לקחת על עצמו את המטלה תחילה, ואז, כאשר המועד האחרון כמעט לא נגמר, לסרב לו. משימת המחלקה היא מדויקת לספק ביטוח מקרים מסוג זה, לארגן את העבודה השיטתית של מתרגמים במשרה מלאה ולספק ביטוח פרילנסרים.

מגוון רחב של שירותים מניח כי המרכז מספק שירותי תרגום, כלליים ומתמחים ביותר (טכנית או רפואית). על פי מטרה זו, על המרכז להיות בעל בסיס נרחב של פרילנסרים. יתר על כן, יש צורך לארגן עבודות תהליכיות עם מבצעים על מנת להבטיח את נאמנותם, נכונותם לשתף פעולה, כמו גם בדיקה שוטפת ועדכון אנשי קשר. לרוב הם משתפים פעולה עם מתרגמי התמחות צרה המבוססת על עצמאות, שכן הזמנות הדורשות התמחותן מתקבלות בכמויות קטנות. המשמעות היא שאחת מהן מקבלת משימות, למשל, אחת ל3-4 חודשים. במהלך הזמן שבין הזמנה, אדם עובר לעיתים קרובות שינויים רבים - הכתובת, אנשי הקשר, נסיבות קבלת ההזמנות וכו 'משתנים.

מקצועיות גבוהה מבוססת גם על עבודה מתמדת עם שותפים עצמאיים קיימים ומציאת חדשים. אחרי הכל, אתה צריך שיהיה לך עתודה במקרה שמגיעה הזמנה גדולה מאוד, החלפה פתאומית של המבצע או יישום ניהול תרגום בנושא חדש. רק ניהול מוכשר, רצוי המבוסס על אוטומציה, באמצעות תוכנית ניהול מיוחדת, יאפשר לך להשלים את משימת הניהול הזו.

גישה פרטנית ניתנת לא רק על ידי התמחותם ומקצועיותם של המבצעים, אלא גם על ידי הבנה מדויקת של צרכי הלקוח. המשמעות היא שיש צורך במידע מלא אודות כל פרטי ההזמנות הקודמות, גם אם הן בוצעו לפני מספר שנים. מערכת בקרה אוטומטית מאחסנת מידע זה באופן מהימן. בנוסף, הוא מאפשר לבחור במדויק את הקבלן העונה על דרישות הלקוח. לדוגמה, מצא במהירות מועמדים עם הכישורים הנכונים. הנוחות של שיתוף פעולה, זמינות ויעילות מושגת גם ביעילות בעזרת מערכת ניהול מרכז תרגום אוטומטית.



הזמינו הנהלה של מרכז תרגום

לרכישת התוכנית, פשוט התקשרו או כתבו לנו. המומחים שלנו יסכימו איתך על תצורת התוכנה המתאימה, יכינו חוזה וחשבונית לתשלום.



איך קונים את התוכנית?

ההתקנה וההדרכה נעשים דרך האינטרנט
זמן נדרש משוער: שעה ו-20 דקות



כמו כן, ניתן להזמין פיתוח תוכנה בהתאמה אישית

אם יש לך דרישות תוכנה מיוחדות, הזמינו פיתוח מותאם אישית. אז לא תצטרכו להסתגל לתכנית, אלא התכנית תהיה מותאמת לתהליכים העסקיים שלכם!




ניהול מרכז תרגום

ניהול מרכז התרגום הוא אוטומטי. כאשר אתה מנהל את זרימת המסמכים של המרכז, תראה שהשליטה שלו מבוססת על נתונים בפועל. לשם כך, השתמש בפונקציה 'דוחות'. פונקציה של ייצוא וייבוא נתונים ממקורות שונים, חיצוניים ופנימיים, נתמכת. באמצעות יכולות המרת הקבצים תוכלו להשתמש במסמכים שנוצרו בפורמטים שונים. הכרטיסייה 'מודולים' מאפשרת להזין את כל הנתונים הדרושים בזמן. כתוצאה מכך ההנהלה הופכת למהירה ויעילה. למערכת אפשרות לניטור ובחינת נתונים לניהול פעילויות מרכז התרגום. חיפוש מידע קונטקסטואלי הוא אוטומטי, קל ונוח מאוד. גם בנפח גדול של מסמכים ניתן למצוא את החומרים הדרושים במהירות. מעבר בין כרטיסיות אינטואיטיבי וקל מוצע לחשבון לניהול תרגום. זה מפחית במידה ניכרת את כמות המאמץ הנדרש לפעולה נתונה. דוח על מבצעים נוצר באופן אוטומטי. לא לוקח זמן ומאמץ למצוא דוגמה למסמך הרלוונטי.

ניהול העבודה של כל אנשי הצוות הוא אוטומטי ומותאם. מערכת המוטיבציה מאפשרת להשתמש במשאבי העבודה בצורה יעילה יותר ולהבטיח ביצוע מהיר וטוב יותר של משימות על ידי אנשי צוות.

הפרטים והלוגואים של המרכז מוזנים אוטומטית בכל מסמכי התרגום הנהלת חשבונות וניהול. כתוצאה מכך חוסכים זמן רב ביצירת המסמכים הרלוונטיים ואיכותם מוגברת.

הגישה למידע על הזמנות ופרילנסרים הופכת ליעילה יותר. המידע בנוי היטב ומוצג בפורמט נוח למנהל. המערכת לחשבונאות אוטומטית עובדת בצורה מדויקת, מהירה ונוחה. ניתן לסנן נתונים לפי פרמטרים שונים. הזמן לבחירת החומרים וניתוחם מצטמצם משמעותית. תכנון יעיל של פעילויות המתרגמים מאפשר להקצות נכונה משאבים. הממשק ברור והתפריט מאוד ידידותי למשתמש. המשתמש מסוגל להשתמש באופן מלא בכל היכולות של תוכנית בקרת התרגום. התקנת תוכנה לבקרת אוטומציה דורשת מינימום עבודה של לקוחות. זה נעשה מרחוק על ידי עובדי USU Software.