1. USU
  2.  ›› 
  3. Програми за аутоматизацију пословања
  4.  ›› 
  5. Управљање преводилачким центром
Оцена: 4.9. Број организација: 764
rating
Земље: Све
Оперативни систем: Windows, Android, macOS
Група програма: Аутоматизација пословања

Управљање преводилачким центром

  • Ауторска права штите јединствене методе аутоматизације пословања које се користе у нашим програмима.
    Ауторско право

    Ауторско право
  • Ми смо верификовани издавач софтвера. Ово се приказује у оперативном систему када покрећемо наше програме и демо верзије.
    Верификовани издавач

    Верификовани издавач
  • Радимо са организацијама широм света, од малих до великих предузећа. Наша компанија је уврштена у међународни регистар предузећа и има електронски знак поверења.
    Знак поверења

    Знак поверења


Брза транзиција.
Шта желиш да урадим сада?

Ако желите да се упознате са програмом, најбржи начин је да прво погледате цео видео, а затим преузмете бесплатну демо верзију и сами радите са њом. Ако је потребно, затражите презентацију од техничке подршке или прочитајте упутства.



Управљање преводилачким центром - Снимак екрана програма

Управљање преводилачким центром је од суштинског значаја за ефикасно функционисање рада преводилаца. Преводилачки центар може бити засебна организација или структурна јединица велике компаније или образовне установе. У сваком случају, главни задатак управљања овим објектом је координација активности запослених који у њему раде.

Ако је преводилачки центар независна организација, онда је заинтересован за проналажење клијената. Стога се таква агенција рекламира, изјављујући своје конкурентске предности. Те предности обично укључују стабилност и поузданост, широк спектар услуга, високу професионалност, индивидуални приступ, погодност сарадње, доступност и ефикасност. Обезбеђивање испуњења ових обећања могуће је само уз високу управљачку компетенцију.

Ко је програмер?

Акулов Николај

Стручњак и главни програмер који је учествовао у дизајну и развоју овог софтвера.

Датум прегледа ове странице:
2024-05-17

Овај видео се може гледати са титловима на вашем језику.

Стабилност и поузданост значе да купац може бити сигуран да ће у сваком случају добити готов резултат у договореном року. Али посао је пун незгода. Преводилац који обавља посао може се разболети, отићи на породично одсуство или једноставно неће моћи да га заврши до рока. Ако је извођач слободњак, он је у стању да прво преузме задатак, а затим, када рок практично истекне, одбије га. Задатак одељења је прецизан да обезбеди осигурање таквих случајева, да организује систематски рад преводилаца са пуним радним временом и да обезбеди осигурање слободњака.

Широк спектар услуга претпоставља да центар пружа услуге превођења, како опште тако и високо специјализоване (техничке или медицинске). У складу са овом наменом, центар треба да има широку базу слободњака. Штавише, неопходно је организовати процесни рад са извођачима како би се осигурала њихова лојалност, спремност на сарадњу, као и редовна провера и ажурирање контаката. Најчешће сарађују са преводиоцима уске специјализације засноване на слободном ангажовању, јер се поруџбине које захтевају њихову специјализацију добијају у малим количинама. То значи да један од њих прихвата задатке, на пример, једном у 3-4 месеца. Током времена између поруџбина, особа се често подвргава многим променама - мењају се адреса, контакти, околности прихватања поруџбина итд.

Висока професионалност се такође заснива на сталном раду са постојећим слободним партнерима и проналажењу нових. На крају крајева, морате имати резерву у случају да стигне врло велика поруџбина, изненадна замена извођача или апликација за управљање преводом на нову тему. Само компетентно управљање, пожељно засновано на аутоматизацији, користећи специјализовани програм управљања, омогућиће вам да довршите овај задатак управљања.

Индивидуални приступ пружају не само специјализација и професионализам извођача већ и тачно разумевање потреба клијента. То значи да је неопходно имати потпуне информације о свим детаљима претходних наруџби, чак и ако су направљене пре неколико година. Аутоматски систем управљања поуздано чува и брзо проналази ове информације. Поред тога, омогућава тачан одабир добављача који испуњава захтеве купца. На пример, брзо пронађите кандидате са одговарајућим квалификацијама. Погодност сарадње, доступност и ефикасност такође се ефикасно постижу уз помоћ аутоматизованог система за управљање преводилачким центром.



Наручите управљање преводилачким центром

Да бисте купили програм, само нас позовите или нам пишите. Наши стручњаци ће се договорити са вама о одговарајућој конфигурацији софтвера, припремити уговор и фактуру за плаћање.



Како купити програм?

Инсталација и обука се обављају путем интернета
Приближно потребно време: 1 сат, 20 минута



Такође можете наручити развој софтвера по мери

Ако имате посебне софтверске захтеве, наручите развој по мери. Тада нећете морати да се прилагођавате програму, већ ће програм бити прилагођен вашим пословним процесима!




Управљање преводилачким центром

Управљање преводилачким центром је аутоматизовано. Када управљате протоком докумената у центру, видећете да се његова контрола заснива на стварним подацима. Да бисте то урадили, користите функцију „Извештаји“. Подржана је функција извоза и увоза података из различитих извора, како екстерних, тако и интерних. Користећи могућности конверзије датотека, можете користити документе креиране у различитим форматима. Картица „Модули“ омогућава унос свих потребних података на време. Као резултат, управљање постаје брзо и ефикасно. Систем има могућност праћења и испитивања података ради управљања активностима преводилачког центра. Контекстуално претраживање информација је аутоматизовано, лако и врло повољно. Чак и у великом обиму докумената, потребни материјали се могу брзо пронаћи. Интуитивно и лако мењање картица нуди се ради управљања преводом. Ово у великој мери смањује напор потребан за дату радњу. Извештај о извођачима се генерише аутоматски. Не треба време и труд да се нађе пример релевантног документа.

Управљање радом целокупног особља је аутоматизовано и оптимизовано. Систем мотивације омогућава ефикаснију употребу ресурса рада и брже и квалитетније обављање задатака од стране особља.

Детаљи и логотипи центра аутоматски се уносе у све рачуноводствене и управљачке документе о преводима. Као резултат, значајно се штеди време на стварању релевантних докумената и повећава њихов квалитет.

Приступ информацијама о поруџбинама и слободњацима постаје ефикаснији. Информације су добро структуриране и приказане у формату погодном за менаџера. Систем за аутоматизовано рачуноводство ради тачно, брзо и удобно. Можете филтрирати податке према различитим параметрима. Време за избор материјала и њихову анализу је знатно смањено. Ефикасно планирање активности преводилаца омогућава правилну алокацију ресурса. Интерфејс је јасан, а мени је врло лак за употребу. Корисник је лако у могућности да у потпуности користи све могућности програма за контролу превода. Инсталација софтвера за контролу аутоматизације захтева минимум радне снаге купаца. То раде запосленици УСУ софтвера на даљину.