1. USU
  2.  ›› 
  3. Programmer til business automation
  4.  ›› 
  5. Ledelse af et oversættelsescenter
Bedømmelse: 4.9. Antal organisationer: 695
rating
Lande: Alle
Operativ system: Windows, Android, macOS
Gruppe af programmer: Business automatisering

Ledelse af et oversættelsescenter

  • Copyright beskytter de unikke metoder til virksomhedsautomatisering, der bruges i vores programmer.
    ophavsret

    ophavsret
  • Vi er en verificeret softwareudgiver. Dette vises i operativsystemet, når du kører vores programmer og demo-versioner.
    Verificeret udgiver

    Verificeret udgiver
  • Vi arbejder med organisationer over hele verden fra små virksomheder til store. Vores virksomhed er optaget i det internationale virksomhedsregister og har et elektronisk tillidsmærke.
    Tegn på tillid

    Tegn på tillid


Hurtig overgang.
Hvad vil du gøre nu?

Hvis du vil stifte bekendtskab med programmet, er den hurtigste måde først at se den fulde video, og derefter downloade den gratis demoversion og selv arbejde med den. Hvis det er nødvendigt, anmod om en præsentation fra teknisk support eller læs instruktionerne.



Ledelse af et oversættelsescenter - Program skærmbillede

Ledelse af et oversættelsescenter er afgørende for, at oversætternes arbejde fungerer effektivt. Et oversættelsescenter kan være en separat organisation eller en strukturel enhed i en stor virksomhed eller uddannelsesinstitution. Under alle omstændigheder er hovedopgaven med at styre dette objekt at koordinere aktiviteterne for de ansatte, der arbejder i det.

Hvis oversættelsescentret er en uafhængig organisation, er det interesseret i at finde kunder. Derfor annoncerer et sådant agentur sig selv og erklærer sine konkurrencemæssige fordele. Disse fordele inkluderer normalt stabilitet og pålidelighed, en bred vifte af tjenester, høj professionalisme, individuel tilgang, bekvemmeligheden ved samarbejde, tilgængelighed og effektivitet. Det er kun muligt at sikre opfyldelsen af disse løfter med høj ledelseskompetence.

Hvem er udvikleren?

Akulov Nikolay

Ekspert og chefprogrammør, der deltog i design og udvikling af denne software.

Dato denne side blev gennemgået:
2024-05-16

Denne video kan ses med undertekster på dit eget sprog.

Stabilitet og pålidelighed betyder, at kunden kan være sikker på, at han under alle omstændigheder modtager det færdige resultat inden for den aftalte tidsramme. Men forretningen er fuld af ulykker. Oversætteren, der udfører jobbet, kan blive syg, gå i familieorlov eller simpelthen ikke være i stand til at gennemføre det inden fristen. Hvis den udøvende kunstner er freelancer, er han i stand til først at påtage sig opgaven, og derefter, når fristen næsten er udløbet, nægte den. Instituttets opgave er præcis at yde sådanne tilfælde forsikring, at organisere fuldtids oversætters systematiske arbejde og at tilbyde freelancere forsikring.

En bred vifte af tjenester forudsætter, at centret leverer oversættelsestjenester, både generelle og højt specialiserede (tekniske eller medicinske). Ifølge dette formål skal centret have en omfattende base af freelancere. Desuden er det nødvendigt at organisere procesarbejde med kunstnere for at sikre deres loyalitet, vilje til at samarbejde samt regelmæssig kontrol og opdatering af kontakter. Ofte samarbejder de med oversættere af en snæver specialisering baseret på freelancing, da ordrer, der kræver deres specialisering, modtages i små mængder. Det betyder, at en af dem accepterer opgaver, for eksempel en gang hver 3-4 måned. I tiden mellem ordrer gennemgår en person ofte en masse ændringer - adresse, kontakter, omstændigheder ved at acceptere ordrer osv. Ændres.

Høj professionalisme er også baseret på konstant arbejde med eksisterende freelance partnere og at finde nye. Når alt kommer til alt skal du have en reserve, hvis der kommer en meget stor ordre, en pludselig udskiftning af kunstneren eller en oversættelsesadministrationsapplikation om et nyt emne. Kun kompetent ledelse, fortrinsvis baseret på automatisering, ved hjælp af et specialiseret styringsprogram, giver dig mulighed for at udføre denne ledelsesopgave.

En individuel tilgang tilvejebringes ikke kun af kunstnernes specialisering og professionalisme, men også af en nøjagtig forståelse af klientens behov. Dette betyder, at det er nødvendigt at have fuldstændig information om alle detaljerne i tidligere ordrer, selvom de blev foretaget for flere år siden. Et automatiseret kontrolsystem gemmer og finder hurtigt disse oplysninger pålideligt. Derudover gør det det muligt nøjagtigt at vælge den entreprenør, der opfylder kundens krav. Find f.eks. Hurtigt kandidater med de rigtige kvalifikationer. Bekvemmeligheden ved samarbejde, tilgængelighed og effektivitet opnås også effektivt ved hjælp af et automatiseret system til styring af oversættelsescentre.



Bestil en ledelse af et oversættelsescenter

For at købe programmet skal du blot ringe eller skrive til os. Vores specialister aftaler med dig den passende softwarekonfiguration, udarbejder en kontrakt og en faktura til betaling.



Hvordan køber man programmet?

Installation og træning foregår via internettet
Cirka nødvendig tid: 1 time, 20 minutter



Du kan også bestille tilpasset softwareudvikling

Hvis du har specielle softwarekrav, bestil tilpasset udvikling. Så skal du ikke tilpasse dig programmet, men programmet bliver tilpasset dine forretningsprocesser!




Ledelse af et oversættelsescenter

Oversættelsescenteradministration er automatiseret. Når du administrerer centrets dokumentflow, vil du se, at dets kontrol er baseret på faktiske data. For at gøre dette skal du bruge funktionen 'Rapporter'. Funktionen til at eksportere og importere data fra forskellige kilder, både eksterne og interne, understøttes. Ved hjælp af filkonverteringsfunktionerne kan du bruge dokumenter oprettet i forskellige formater. Fanen 'Moduler' giver mulighed for at indtaste alle nødvendige data til tiden. Som et resultat bliver ledelsen hurtig og effektiv. Systemet har mulighed for at overvåge og undersøge data til styring af oversættelsescentrets aktiviteter. Kontekstuel informationssøgning er automatiseret, let og meget praktisk. Selv i et stort antal dokumenter kan det nødvendige materiale findes hurtigt. Intuitiv og nem skifte mellem faner tilbydes til at tage højde for oversættelsesstyring. Dette reducerer i høj grad den krævede indsats til en given handling. En rapport om kunstnere er genereret automatisk. Det tager ikke tid og kræfter at finde et eksempel på det relevante dokument.

Arbejdsledelsen for alt personale er automatiseret og optimeret. Motivationssystemet gør det muligt at bruge arbejdskraftressourcer mere effektivt og sikre hurtigere og bedre udførelse af opgaver af personale.

Centrets detaljer og logoer indføres automatisk i alle regnskabs- og ledelsesoversættelsesdokumenter. Som et resultat spares der meget tid på oprettelsen af de relevante dokumenter, og kvaliteten øges.

Adgang til information om ordrer og freelancere bliver mere effektiv. Oplysningerne er velstrukturerede og vises i et format, der er praktisk for lederen. Systemet til automatiseret regnskab fungerer nøjagtigt, hurtigt og bekvemt. Du kan filtrere data efter forskellige parametre. Tiden til valg af materialer og deres analyse er reduceret betydeligt. Effektiv planlægning af oversætteraktiviteter gør det muligt at fordele ressourcer korrekt. Interfacet er klart, og menuen er meget brugervenlig. Brugeren er let i stand til fuldt ud at bruge alle funktionerne i oversættelseskontrolprogrammet. Installation af software til automatiseringskontrol kræver et minimum af kundearbejde. Det gøres eksternt af USU Software-medarbejdere.