1. USU
  2.  ›› 
  3. ビジネス自動化のためのプログラム
  4.  ›› 
  5. 翻訳センターの管理
評価: 4.9. 組織数: 238
rating
国々: すべて
オペレーティング・システム: Windows, Android, macOS
プログラムのグループ: ビジネスオートメーション

翻訳センターの管理

  • 著作権は、当社のプログラムで使用されているビジネス自動化の独自の方法を保護します。
    著作権

    著作権
  • 私たちは検証済みのソフトウェア発行者です。これは、プログラムとデモバージョンを実行するときにオペレーティングシステムに表示されます。
    確認済みの発行元

    確認済みの発行元
  • 私たちは、中小企業から大企業まで、世界中の組織と協力しています。当社は国際企業登記簿に登録されており、電子トラストマークが付いています。
    信頼のしるし

    信頼のしるし


素早い移行。
今何がしたい?

プログラムに慣れるには、まずビデオ全体を視聴し、その後、無料のデモ版をダウンロードして自分で操作するのが最も早い方法です。必要に応じて、テクニカル サポートにプレゼンテーションを依頼するか、手順を読んでください。



翻訳センターの管理 - プログラムのスクリーンショット

翻訳センターの管理は、翻訳者の仕事を効果的に機能させるために不可欠です。翻訳センターは、独立した組織でも、大企業や教育機関の構造単位でもかまいません。いずれにせよ、このオブジェクトを管理する主なタスクは、オブジェクトで作業する従業員の活動を調整することです。

翻訳センターが独立した組織である場合、クライアントを見つけることに関心があります。したがって、そのような機関はそれ自体を宣伝し、その競争上の優位性を宣言します。これらの利点には通常、安定性と信頼性、幅広いサービス、高度な専門性、個別のアプローチ、協力の利便性、可用性、および効率性が含まれます。これらの約束の履行を確実にすることは、高い管理能力によってのみ可能です。

開発者は誰ですか?

アクロフ・ニコライ

このソフトウェアの設計と開発に参加した専門家およびチーフプログラマー。

このページがレビューされた日付:
2024-05-14

このビデオはあなたの母国語の字幕付きで見ることができます。

安定性と信頼性は、顧客がいずれの場合でも、合意された時間枠内に完成した結果を受け取ることを確信できることを意味します。しかし、ビジネスは事故でいっぱいです。仕事をしている翻訳者は、病気になったり、家族休暇をとったり、締め切りまでに仕事を終えられなくなったりする可能性があります。出演者がフリーランサーの場合、最初に任務を引き受けることができ、期限が実質的に切れた時点でそれを拒否することができます。部門の仕事は、そのようなケース保険を提供し、フルタイムの翻訳者の体系的な仕事を組織し、フリーランサー保険を提供するために正確です。

幅広いサービスは、センターが一般的な翻訳サービスと高度に専門化された翻訳サービス(技術的または医療的)の両方を提供することを前提としています。この目的に応じて、センターにはフリーランサーの広範な基盤が必要です。さらに、パフォーマーとのプロセス作業を整理して、パフォーマーの忠誠心、協力の意欲、および連絡先の定期的なチェックと更新を確保する必要があります。ほとんどの場合、彼らはフリーランスに基づく狭い専門分野の翻訳者と協力します。なぜなら、彼らの専門分野を必要とする注文は少量で受け取られるからです。これは、そのうちの1つが、たとえば3〜4か月に1回割り当てを受け入れることを意味します。注文の合間に、住所、連絡先、注文受付の状況など、多くの変更が発生することがよくあります。

高いプロ意識はまた、既存のフリーランスパートナーとの絶え間ない仕事と新しいパートナーを見つけることに基づいています。結局のところ、非常に大量の注文が到着した場合、パフォーマーの突然の交代、または新しいトピックに関する翻訳管理アプリケーションに備えて、予備を用意する必要があります。専門の管理プログラムを使用した、できれば自動化に基づく有能な管理のみが、この管理タスクを完了することができます。

個々のアプローチは、パフォーマーの専門性とプロ意識だけでなく、クライアントのニーズを正確に理解することによっても提供されます。これは、たとえ数年前に行われたとしても、以前の注文のすべての詳細に関する完全な情報を持っている必要があることを意味します。自動制御システムは、この情報を確実に保存し、迅速に見つけます。また、お客様のご要望に合った請負業者を正確に選定することができます。たとえば、適切な資格を持つ候補者をすばやく見つけます。自動翻訳センター管理システムの助けを借りて、協力、可用性、および効率の利便性も効果的に達成されます。



翻訳センターの管理を注文する

プログラムを購入するには、お電話またはメールでご連絡ください。弊社のスペシャリストが適切なソフトウェア構成についてお客様と合意し、契約書と支払い請求書を準備します。



プログラムを購入するにはどうすればいいですか?

インストールとトレーニングはインターネット経由で行われます
所要時間:約1時間20分



また、カスタムソフトウェア開発を注文することもできます

特別なソフトウェア要件がある場合は、カスタム開発を注文してください。そうすれば、プログラムに適応する必要はなく、プログラムがビジネス プロセスに合わせて調整されます。




翻訳センターの管理

翻訳センターの管理は自動化されています。センターのドキュメントフローを管理すると、その制御が実際のデータに基づいていることがわかります。これを行うには、「レポート」機能を使用します。外部と内部の両方のさまざまなソースからデータをエクスポートおよびインポートする機能がサポートされています。ファイル変換機能を使用すると、さまざまな形式で作成されたドキュメントを使用できます。 [モジュール]タブでは、必要なすべてのデータを時間どおりに入力できます。その結果、管理が迅速かつ効率的になります。システムには、翻訳センターの活動を管理するためにデータを監視および調査するオプションがあります。コンテキスト情報検索は自動化されており、簡単で、非常に便利です。大量のドキュメントでも、必要な資料をすばやく見つけることができます。翻訳管理を考慮して、直感的で簡単なタブ切り替えが提供されます。これにより、特定のアクションに必要な労力が大幅に削減されます。出演者に関するレポートが自動的に生成されました。関連するドキュメントの例を見つけるのに時間と労力はかかりません。

すべての人員の作業管理は自動化され、最適化されています。モチベーションシステムは、労働力をより効率的に使用し、人員によるタスクのより迅速でより良いパフォーマンスを保証することを可能にします。

センターの詳細とロゴは、すべての会計および管理の翻訳文書に自動的に入力されます。その結果、関連ドキュメントの作成にかかる時間が大幅に節約され、ドキュメントの品質が向上します。

注文やフリーランサーに関する情報へのアクセスがより効率的になります。情報は適切に構成され、管理者にとって便利な形式で表示されます。自動会計のシステムは、正確、迅速、そして便利に機能します。さまざまなパラメータでデータをフィルタリングできます。材料の選択とその分析にかかる時間が大幅に短縮されます。翻訳者の活動を効果的に計画することで、リソースを正しく割り当てることができます。インターフェースは明確で、メニューはとてもユーザーフレンドリーです。ユーザーは、翻訳制御プログラムのすべての機能を簡単に完全に使用できます。自動化制御用のソフトウェアのインストールには、最小限の顧客の労力が必要です。これは、USUソフトウェアの従業員によってリモートで実行されます。