1. USU
  2.  ›› 
  3. Բիզնեսի ավտոմատացման ծրագրեր
  4.  ›› 
  5. Թարգմանչական կենտրոնի կառավարում
Վարկանիշ: 4.9. Կազմակերպությունների քանակը: 13
rating
Երկրներ: Բոլորը
Օպերացիոն համակարգ: Windows, Android, macOS
Ծրագրերի խումբ: Բիզնեսի ավտոմատացում

Թարգմանչական կենտրոնի կառավարում

  • Հեղինակային իրավունքը պաշտպանում է բիզնեսի ավտոմատացման եզակի մեթոդները, որոնք օգտագործվում են մեր ծրագրերում:
    Հեղինակային իրավունք

    Հեղինակային իրավունք
  • Մենք հաստատված ծրագրաշարի հրատարակիչ ենք: Սա ցուցադրվում է օպերացիոն համակարգում մեր ծրագրերը և ցուցադրական տարբերակները գործարկելիս:
    Ստուգված հրատարակիչ

    Ստուգված հրատարակիչ
  • Մենք աշխատում ենք կազմակերպությունների հետ ամբողջ աշխարհում՝ փոքր բիզնեսից մինչև խոշոր: Մեր ընկերությունը ներառված է ընկերությունների միջազգային ռեգիստրում և ունի էլեկտրոնային վստահության նշան:
    Վստահության նշան

    Վստահության նշան


Արագ անցում.
Ի՞նչ եք ուզում անել հիմա:

Եթե ցանկանում եք ծանոթանալ ծրագրին, ապա ամենաարագ ճանապարհը նախ դիտելն է ամբողջական տեսանյութը, ապա ներբեռնել անվճար ցուցադրական տարբերակը և ինքներդ աշխատել դրա հետ։ Անհրաժեշտության դեպքում պահանջեք ներկայացում տեխնիկական աջակցության կողմից կամ կարդացեք հրահանգները:



Թարգմանչական կենտրոնի կառավարում - Ծրագրի սքրինշոթ

Թարգմանչական կենտրոնի կառավարումն անհրաժեշտ է թարգմանիչների աշխատանքի արդյունավետ գործունեության համար: Թարգմանչական կենտրոնը կարող է լինել առանձին կազմակերպություն կամ խոշոր ընկերության կամ ուսումնական հաստատության կառուցվածքային ստորաբաժանում: Ամեն դեպքում, այս օբյեկտի կառավարման հիմնական խնդիրն է համակարգել դրանում աշխատող աշխատակիցների գործունեությունը:

Եթե թարգմանչական կենտրոնը անկախ կազմակերպություն է, ապա այն հետաքրքրված է հաճախորդներ գտնելու մեջ: Հետևաբար, նման գործակալությունը գովազդում է իրեն ՝ հայտարարելով իր մրցակցային առավելությունները: Այս առավելությունները սովորաբար ներառում են կայունություն և հուսալիություն, ծառայությունների լայն շրջանակ, բարձր պրոֆեսիոնալիզմ, անհատական մոտեցում, համագործակցության հարմարավետություն, մատչելիություն և արդյունավետություն: Այս խոստումների կատարման ապահովումը հնարավոր է միայն կառավարման բարձր իրավասությամբ:

Ո՞վ է մշակողը:

Ակուլով Նիկոլայ

Փորձագետ և գլխավոր ծրագրավորող, ով մասնակցել է այս ծրագրաշարի նախագծմանը և մշակմանը:

Այս էջի վերանայման ամսաթիվը:
2024-05-15

Այս տեսանյութը կարելի է դիտել ձեր սեփական լեզվով ենթագրերով:

Կայունությունն ու հուսալիությունը նշանակում է, որ հաճախորդը կարող է վստահ լինել, որ ամեն դեպքում, ինքը կստանա պատրաստի արդյունքը համաձայնեցված ժամկետում: Բայց բիզնեսը լի է դժբախտ պատահարներով: Գործը կատարող թարգմանիչը կարող է հիվանդանալ, գնալ ընտանեկան արձակուրդի կամ պարզապես չկարողանա ավարտել այն մինչև վերջնաժամկետը: Եթե կատարողը ազատ աշխատող է, ապա նա ի վիճակի է նախ ստանձնել հանձնարարությունը, ապա, երբ գործնականում վերջնաժամկետը լրանա, հրաժարվել դրանից: Բաժնի խնդիրն է ճշգրիտ տրամադրել նման դեպքերի ապահովագրություն, կազմակերպել թարգմանիչների լրիվ դրույքով համակարգված աշխատանք և ապահովել ազատ աշխատողների ապահովագրություն:

Aառայությունների լայն շրջանակ ենթադրում է, որ կենտրոնը մատուցում է թարգմանչական ծառայություններ ՝ ինչպես ընդհանուր, այնպես էլ բարձր մասնագիտացված (տեխնիկական կամ բժշկական): Ըստ այդ նպատակի, կենտրոնը պետք է ունենա անկախ աշխատողների լայն բազա: Ավելին, անհրաժեշտ է կազմակերպել գործընթացային աշխատանք կատարողների հետ `նրանց հավատարմությունը, համագործակցության պատրաստակամությունն ապահովելու, ինչպես նաև շփումների կանոնավոր ստուգումն ու թարմացումը ապահովելու համար: Շատ հաճախ նրանք համագործակցում են ազատ մասնագիտացման վրա հիմնված նեղ մասնագիտացման թարգմանիչների հետ, քանի որ դրանց մասնագիտացումը պահանջող պատվերները ստացվում են փոքր քանակությամբ: Դա նշանակում է, որ նրանցից մեկը հանձնարարություններ է ընդունում, օրինակ ՝ 3-4 ամիսը մեկ անգամ: Պատվերների միջև ընկած ժամանակահատվածում անձը հաճախ ենթարկվում է բազմաթիվ փոփոխությունների ՝ փոխվում են հասցեն, կապերը, պատվերների ընդունման հանգամանքները և այլն:

Բարձր պրոֆեսիոնալիզմը հիմնված է նաև առկա անկախ գործընկերների հետ մշտական աշխատանքի և նորեր գտնելու վրա: Ի վերջո, շատ մեծ պատվերի գալու, կատարողի հանկարծակի փոխարինման կամ նոր թեմայի վրա թարգմանության կառավարման դիմումի դեպքում պետք է պահուստ ունենալ: Միայն իրավասու կառավարումը, գերադասելիորեն հիմնված ավտոմատացման վրա, օգտագործելով կառավարման մասնագիտացված ծրագիր, թույլ կտա ձեզ կատարել այս կառավարման խնդիրը:

Անհատական մոտեցումն ապահովվում է ոչ միայն կատարողների մասնագիտացումով և արհեստավարժությամբ, այլ նաև հաճախորդի կարիքների ճշգրիտ ըմբռնումով: Սա նշանակում է, որ անհրաժեշտ է ունենալ ամբողջական տեղեկատվություն նախորդ պատվերի բոլոր մանրամասների մասին, նույնիսկ եթե դրանք արվել են մի քանի տարի առաջ: Ավտոմատացված կառավարման համակարգը հուսալիորեն պահպանում և արագ գտնում է այս տեղեկատվությունը: Բացի այդ, հնարավոր է դառնում ճշգրիտ ընտրել հաճախորդի պահանջներին համապատասխանող կապալառուն: Օրինակ ՝ արագ գտեք ճիշտ որակավորում ունեցող թեկնածուների: Համագործակցության, մատչելիության և արդյունավետության հարմարավետությունը նույնպես արդյունավետորեն ձեռք են բերվում թարգմանությունների կենտրոնի կառավարման ավտոմատացված համակարգի միջոցով:



Պատվիրեք թարգմանչական կենտրոնի կառավարում

Ծրագիրը գնելու համար պարզապես զանգահարեք կամ գրեք մեզ։ Մեր մասնագետները ձեզ հետ կհամաձայնեցնեն համապատասխան ծրագրային կազմաձևումը, կկազմեն պայմանագիր և վճարման հաշիվ-ապրանքագիր:



Ինչպե՞ս գնել ծրագիրը:

Տեղադրումը և ուսուցումը կատարվում են ինտերնետի միջոցով
Մոտավոր պահանջվող ժամանակը` 1 ժամ, 20 րոպե



Նաև կարող եք պատվիրել անհատական ծրագրային ապահովման մշակում

Եթե ունեք հատուկ ծրագրային պահանջներ, պատվիրեք հատուկ մշակում: Այդ դեպքում դուք ստիպված չեք լինի հարմարվել ծրագրին, բայց ծրագիրը կհարմարեցվի ձեր բիզնես գործընթացներին:




Թարգմանչական կենտրոնի կառավարում

Թարգմանչական կենտրոնի կառավարումն ավտոմատացված է: Կենտրոնի փաստաթղթաշրջանառությունը կառավարելիս կտեսնեք, որ դրա վերահսկողությունը հիմնված է իրական տվյալների վրա: Դա անելու համար օգտագործեք «Հաշվետվություններ» գործառույթը: Արտաքին և ներքին տարբեր աղբյուրներից տվյալների արտահանման և ներմուծման գործառույթն ապահովվում է: Օգտագործելով ֆայլերի փոխարկման հնարավորությունները, կարող եք օգտագործել տարբեր ձևաչափերով ստեղծված փաստաթղթեր: «Մոդուլներ» ներդիրը թույլ է տալիս ժամանակին մուտքագրել բոլոր անհրաժեշտ տվյալները: Արդյունքում, կառավարումը դառնում է արագ և արդյունավետ: Համակարգն ունի թարգմանության կենտրոնի գործունեությունը կառավարելու համար տվյալների մոնիտորինգի և հետազոտման հնարավորություն: Համատեքստային տեղեկատվության որոնումը ավտոմատացված է, հեշտ և շատ հարմար: Նույնիսկ մեծ քանակությամբ փաստաթղթերում անհրաժեշտ նյութերը կարելի է արագ գտնել: Թարգմանության կառավարման համար հաշվի առնելու համար առաջարկվում է ներդիրների ինտուիտիվ և հեշտ փոխում: Սա մեծապես նվազեցնում է տվյալ գործողության համար անհրաժեշտ ջանքերի քանակը: Կատարողների մասին հաշվետվությունը ստեղծվել է ավտոմատ կերպով: Timeամանակ ու ջանք չի պահանջվում գտնել համապատասխան փաստաթղթի օրինակ:

Ամբողջ անձնակազմի աշխատանքի կառավարումն ավտոմատացված և օպտիմիզացված է: Մոտիվացիայի համակարգը հնարավորություն է տալիս ավելի արդյունավետ օգտագործել աշխատանքային ռեսուրսները և ապահովել անձնակազմի կողմից առաջադրանքների ավելի արագ և լավ կատարում:

Կենտրոնի մանրամասները և տարբերանշաններն ավտոմատ կերպով մուտքագրվում են հաշվապահական հաշվառման և կառավարման թարգմանության բոլոր փաստաթղթերում: Արդյունքում ժամանակը մեծապես խնայվում է համապատասխան փաստաթղթերի ստեղծման վրա, և դրանց որակը բարձրանում է:

Պատվերների և անկախ աշխատողների մասին տեղեկատվության մատչումն ավելի արդյունավետ է դառնում: Տեղեկատվությունը լավ է կառուցված և ցուցադրվում է կառավարչի համար հարմար ձևաչափով: Ավտոմատացված հաշվառման համակարգը գործում է ճշգրիտ, արագ և հարմարավետ: Դուք կարող եք զտել տվյալները տարբեր պարամետրերով: Նյութերի ընտրության և դրանց վերլուծության ժամանակը զգալիորեն կրճատվում է: Թարգմանիչների գործունեության արդյունավետ պլանավորումը հնարավորություն է տալիս ճիշտ բաշխել ռեսուրսները: Ինտերֆեյսը պարզ է, և ընտրացանկը շատ հարմար է օգտագործողի համար: Օգտագործողը հեշտությամբ կարողանում է լիովին օգտագործել թարգմանության կառավարման ծրագրի բոլոր հնարավորությունները: Ավտոմատացման վերահսկման համար ծրագրաշարի տեղադրումը պահանջում է նվազագույն հաճախորդի աշխատուժ: Դա արվում է հեռակա կարգով `USU Software- ի աշխատակիցների կողմից: