1. USU
  2.  ›› 
  3. Programmer for virksomhetsautomatisering
  4.  ›› 
  5. Kontroll i et oversettelsesbyrå
Vurdering: 4.9. Antall organisasjoner: 575
rating
land: Alle
Operativsystem: Windows, Android, macOS
Gruppe av programmer: Bedriftsautomasjon

Kontroll i et oversettelsesbyrå

  • Opphavsrett beskytter de unike metodene for forretningsautomatisering som brukes i programmene våre.
    opphavsrett

    opphavsrett
  • Vi er en verifisert programvareutgiver. Dette vises i operativsystemet når du kjører våre programmer og demo-versjoner.
    Verifisert utgiver

    Verifisert utgiver
  • Vi jobber med organisasjoner over hele verden fra små bedrifter til store. Vårt firma er inkludert i det internasjonale selskapsregisteret og har et elektronisk tillitsmerke.
    Tegn på tillit

    Tegn på tillit


Rask overgang.
Hva vil du gjøre nå?

Hvis du ønsker å bli kjent med programmet, er den raskeste måten å først se hele videoen, og deretter laste ned gratis demoversjonen og jobbe med den selv. Om nødvendig, be om en presentasjon fra teknisk støtte eller les instruksjonene.



Kontroll i et oversettelsesbyrå - Skjermbilde av programmet

Kontroll i et oversettelsesbyrå består for det meste av å nøye overvåke kvaliteten og tidspunktet for bestillinger fra selskapets ansatte. Denne oppgaven tildeles oftest eieren av virksomheten, og selvfølgelig hans stedfortreder som byråets leder. Kontroll av denne typen, så vel som kontroll i ethvert annet aktivitetsområde, kan organiseres på forskjellige måter. Det hver og en av oss har kjent i lang tid er manuelt vedlikehold av spesialmagasiner og bøker, der hver mottakelse av oversettelsesbestillinger fra byråansatte blir registrert. Selv om denne regnskapsmetoden generelt gjør det mulig å takle oppgavene som er tildelt den, er det under oppfatningene av moderne informatisering oppfunnet en fantastisk alternativ erstatning for den i form av spesialiserte automatiseringsinstallasjoner for programvare. Den automatiserte kontrollmetoden i oversettelsesbyrået gjør det mulig å systematisere aksepten av oversettelsesapplikasjoner og optimalisere koordineringen, samt generelt forbedre arbeidsforholdene til personalet. Det er ganske enkelt å oppnå dette, da når automatisering blir introdusert, kan løvenes andel av hverdagens rutinemessige operasjoner i stedet for ansatte utføres av kunstig intelligens i programvaren og utstyret som er synkronisert med den. Automatisering har mange fordeler i forhold til manuell kontroll, ikke bare fordi det garanterer uavbrutt og feilfri gjennomføring av arbeidsaktiviteter, samt full sikkerhet for byråinformasjon. En annen fordel når du velger en automatisk tilnærming til kontroll, er det faktum at det nåværende markedet for moderne teknologier tilbyr mange varianter av automatiseringsapplikasjoner, blant hvilke du lett kan finne ut til din bedrift hvilken pris og konfigurasjon som er optimal.

Dette essayet ble skrevet for å trekke oppmerksomheten din i valgfasen til programvaren fra USU Software-selskapet, som er ideell for kontroll i et oversettelsesbyrå, kalt USU Software system. Den unike dataprogrammet ble implementert av USU Software-teamet for rundt 8 år siden, og i løpet av denne tiden har det blitt ganske populært og etterspurt. Dette forklares i stor grad av det faktum at utviklerne har tenkt gjennom funksjonaliteten til den minste detalj, investert i det hele deres mange års erfaring og kunnskap, og gjort det nyttig og praktisk anvendelig i ethvert forretningssegment. Programmet har mange konfigurasjoner, noe som gjør produktet allsidig. Det gir høy kvalitet og kontinuerlig kontroll i oversettelsesbyrået, ikke bare på innkommende ordrer, men også på aspekter som økonomi- og personellregister, samt utviklingen av CRM-retningen. Det er ekstremt enkelt å jobbe med det universelle systemet fordi utviklerne har gjort det lett tilgjengelig for enhver person å mestre. Det enkle og intuitive grensesnittet er lett mestret i løpet av få timer, takket være de innebygde verktøytipsene. For å implementere automatisering på kontoret og begynne å jobbe med programvareinstallasjonen, trenger du ikke å oppdatere utstyret - det er tilstrekkelig for å gi USU Software programmerere din personlige datamaskin tilgang til Internett.

Hvem er utvikleren?

Akulov Nikolay

Ekspert og sjefsprogrammerer som deltok i design og utvikling av denne programvaren.

Dato denne siden ble vurdert:
2024-05-03

Denne videoen kan vises med undertekster på ditt eget språk.

Kontroll i et slikt automatisert program er det beste som kan skje med enhver leder i hans praksis, fordi det tillater optimalisering av aktiviteter på alle områder maksimalt. For eksempel, selv om virksomheten din er i nettverk, og byrået har flere filialer eller mange divisjoner, er kontrollen deres nå sentralisert, og lederen selv kan kontinuerlig motta oppdatert informasjon om den aktuelle situasjonen i hver avdeling.

Videre, selv om arbeidstakeren blir tvunget til å være borte fra arbeidsplassen i lang tid på grunn av en ferie eller en forretningsreise, kan han fremdeles holde seg i løkken, takket være muligheten for ekstern tilgang fra en hvilken som helst mobil enhet som er på hånd. Denne eneste forutsetningen er tilgang til Internett. Den største kontrollkomforten i oversettelsesbyrået støtter ved hjelp av grensesnittet til flerbruker-modus-systemet, som tillater medlemmer av teamet av ansatte som jobber i det lokale nettverket eller Internett å utføre samtidige aktiviteter. Det er praktisk og praktisk for både lederen og oversetterne. Ved å organisere arbeidet på denne måten har et oversettelsesbyrå muligheten til å nekte å leie et kontor, og spare budsjettmidler, og i stedet kommunisere og motta bestillinger med klienter via nettstedet, og kontrollere frilansere gjennom kontrollsystemet. For brukere å se bare informasjonen de legger i menyen, til hver av dem en egen konto med personlige data og tilgangsrettigheter opprettet, som først og fremst tillater avgrensning av arbeidsområdet for grensesnittet. I tillegg er det på denne måten mye lettere for ledelsen å spore volumet på fullførte hver ansattes bestillinger, eller å sjekke hvem den siste gjorde justeringer i de elektroniske postene. Som sådan er oppføringer i nomenklaturen registrerte oversettelsesforespørsler, og dette letter deres kontroll. Postene blir ikke bare opprettet, men også redigert eller slettet av de brukerne som har slik autoritet. For eksempel kan en oversetter endre status ved å utføre en oversettelse, og dermed varsle ledelsen om en mulig start av gjennomgangen. Generelt har den unike programvaren mange nyttige optimalisering av arbeidsflytalternativene i et oversettelsesbyrå. Et av de slående eksemplene er planleggeren innebygd i grensesnittet, som fungerer som en slags hel teamglider. Lederen kan se fordelingen av oversettelsesbelastningen blant de ansatte, og basert på disse dataene distribuere nye oppgaver. Du kan angi hver bestillingsfrist der i kalenderen og angi automatisk varsel om at de er fullført i programparametrene, merke utøverne av oppgavene og varsle dem om det gjennom applikasjonen. Denne metoden for teamarbeid øker effektiviteten til de samlede aktivitetene betydelig og har stor innvirkning på kvaliteten på kundeservice, så vel som selskapets fortjeneste.

USU-programvarespesialister kan glede deg ikke bare med et omfattende verktøy for konfigurasjonskontroll i et oversettelsesbyrå, men også med en ganske demokratisk pris for levering av automatiseringstjenester, samt minimumskrav for å komme i gang og videre samarbeid optimale forhold. Vi inviterer deg til å bli kjent med dette IT-produktet mer detaljert på den offisielle nettsiden til produsentene på Internett.

Mange aspekter av programvarearbeidsområdet i grensesnittet kan tilpasses for hver bruker. En flervinduvisning av arbeidsinformasjonen kan brukes på grensesnittet, der hvert vindu kan endres i posisjon og størrelse. Du kan tilpasse blant annet fargeskjemaet til arbeidsgrensesnittet ved å bruke en av de 50 designmalene som er gitt av utviklerne.



Bestill en kontroll i et oversettelsesbyrå

For å kjøpe programmet er det bare å ringe eller skrive til oss. Våre spesialister vil bli enige med deg om riktig programvarekonfigurasjon, utarbeide en kontrakt og en faktura for betaling.



Hvordan kjøpe programmet?

Installasjon og opplæring skjer via Internett
Omtrentlig tid nødvendig: 1 time, 20 minutter



Du kan også bestille tilpasset programvareutvikling

Hvis du har spesielle programvarekrav, bestill tilpasset utvikling. Da trenger du ikke å tilpasse deg programmet, men programmet vil bli tilpasset dine forretningsprosesser!




Kontroll i et oversettelsesbyrå

Den automatiserte programvaren genererer automatisk en klientbase der et ubegrenset antall kunder kan registreres. Antall ansatte som bruker programmet samtidig er ikke begrenset av dets forskrifter. Det universelle styresystemet gjør det mulig å generere all dokumentasjon som er nødvendig for byrået, og malene må lagres i avsnittet 'Referanser'. Det er ingen kvalifikasjoner og ferdighetskrav for applikasjonsbrukere fra USU-programvaren, ettersom selv et barn kan mestre det alene. Eventuelle problemer med å mestre systeminstallasjonen kan løses ved å se gratis treningsvideoer som er lagt ut på USU Software-nettstedet. Våre spesialister gir deg kontinuerlig teknisk assistanse fra det øyeblikket du installerer programmet og gjennom hele tjenesteperioden. Automatisk sikkerhetskopiering løser det presserende problemet med sikkerhet for konfidensielle data fra byrået. Kontroll over selskapets betalinger vil være tydelig og gjennomsiktig siden hver finansielle transaksjon vil bli vist i statistikken som er utført i delen 'Rapporter'. Den enkleste oversettelsesapplikasjonsmenyen består av bare tre multifunksjonelle seksjoner: 'Modules', 'Reports' og 'Reference books'. Takket være automatiseringsfunksjonene kan kontrollen over oversettelsesbyrået fullføres eksternt. Ledelsen til oversettelsesbyrået kan spare mye arbeidstid på automatisk generering av skatte- og finansregnskap i delen 'Rapporter'. Oppgjøret med frilansere, samt å akseptere betalinger fra kunder, kan utføres i form av kontanter og ikke-kontante betalinger, samt ved hjelp av virtuell valuta.