1. USU
  2.  ›› 
  3. Բիզնեսի ավտոմատացման ծրագրեր
  4.  ›› 
  5. Վերահսկողություն թարգմանչական գործակալությունում
Վարկանիշ: 4.9. Կազմակերպությունների քանակը: 327
rating
Երկրներ: Բոլորը
Օպերացիոն համակարգ: Windows, Android, macOS
Ծրագրերի խումբ: Բիզնեսի ավտոմատացում

Վերահսկողություն թարգմանչական գործակալությունում

  • Հեղինակային իրավունքը պաշտպանում է բիզնեսի ավտոմատացման եզակի մեթոդները, որոնք օգտագործվում են մեր ծրագրերում:
    Հեղինակային իրավունք

    Հեղինակային իրավունք
  • Մենք հաստատված ծրագրաշարի հրատարակիչ ենք: Սա ցուցադրվում է օպերացիոն համակարգում մեր ծրագրերը և ցուցադրական տարբերակները գործարկելիս:
    Ստուգված հրատարակիչ

    Ստուգված հրատարակիչ
  • Մենք աշխատում ենք կազմակերպությունների հետ ամբողջ աշխարհում՝ փոքր բիզնեսից մինչև խոշոր: Մեր ընկերությունը ներառված է ընկերությունների միջազգային ռեգիստրում և ունի էլեկտրոնային վստահության նշան:
    Վստահության նշան

    Վստահության նշան


Արագ անցում.
Ի՞նչ եք ուզում անել հիմա:

Եթե ցանկանում եք ծանոթանալ ծրագրին, ապա ամենաարագ ճանապարհը նախ դիտելն է ամբողջական տեսանյութը, ապա ներբեռնել անվճար ցուցադրական տարբերակը և ինքներդ աշխատել դրա հետ։ Անհրաժեշտության դեպքում պահանջեք ներկայացում տեխնիկական աջակցության կողմից կամ կարդացեք հրահանգները:



Վերահսկողություն թարգմանչական գործակալությունում - Ծրագրի սքրինշոթ

Թարգմանչական գործակալությունում վերահսկողությունը, մեծ մասամբ, բաղկացած է ընկերության աշխատակիցների կողմից պատվերների որակի և ժամկետների մանրակրկիտ վերահսկումից: Այս խնդիրն առավել հաճախ հանձնարարվում է բիզնեսի սեփականատիրոջը և, իհարկե, նրա տեղակալին ՝ որպես գործակալության պետ: Այս տեսակի, ինչպես նաև գործունեության ցանկացած այլ ոլորտում վերահսկողությունը կարող է կազմակերպվել տարբեր ձևերով: Այն, ինչ մեզանից յուրաքանչյուրը վաղուց գիտեր, հատուկ ամսագրերի և գրքերի ձեռքով պահպանումն է, որոնցում գրանցված է գործակալության աշխատակիցների կողմից թարգմանչական պատվերների յուրաքանչյուր ստացում: Չնայած հաշվապահական հաշվառման այս մեթոդը, ընդհանուր առմամբ, թույլ է տալիս լավ հաղթահարել իրեն տրված առաջադրանքները, ժամանակակից տեղեկատվայնացման պայմաններում դրա համար հիանալի այլընտրանքային փոխարինում է հորինվել `հատուկ ծրագրակազմի ավտոմատացման տեղադրումների տեսքով: Թարգմանչական գործակալությունում կառավարման ավտոմատացված մեթոդը հնարավորություն է տալիս համակարգել թարգմանական ծրագրերի ընդունումը և օպտիմալացնել դրանց համակարգումը, ինչպես նաև ընդհանուր առմամբ բարելավել աշխատակազմի աշխատանքային պայմանները: Դրան հասնելը շատ հեշտ է, քանի որ ավտոմատացումը ներդրվելիս առօրյա առօրյայի առյուծի բաժինը աշխատողների փոխարեն կարող է իրականացվել ծրագրաշարի և դրա հետ համաժամեցված սարքավորումների արհեստական բանականությամբ: Ավտոմատացումը ձեռքի հսկողության համեմատ ունի շատ առավելություններ, թեկուզ միայն այն պատճառով, որ դա երաշխավորում է ձեզ աշխատանքային գործունեության անխափան և անխափան վարում, ինչպես նաև գործակալության տեղեկատվության ամբողջական անվտանգություն: Հսկողության ավտոմատացված մոտեցում ընտրելիս մեկ այլ առավելություն է նաև այն փաստը, որ ներկայիս ժամանակակից տեխնոլոգիաների շուկան առաջարկում է ավտոմատացման կիրառման բազմաթիվ տատանումներ, որոնց թվում հեշտությամբ կարող եք գտնել ձեր բիզնեսի համար, թե որ գինն ու կազմաձևն է օպտիմալ:

Այս շարադրությունը գրվել է ձեր ուշադրությունը հրավիրելու համար ԱՄՆ-ի drawրագրային ապահովման ընկերության ծրագրակազմի վրա, որն իդեալականորեն համապատասխանում է թարգմանչական գործակալությունում, որը կոչվում է USU Software system: Եզակի համակարգչային հավելվածն իրականացվել է USU Software թիմի կողմից շուրջ 8 տարի առաջ և այս ընթացքում այն դարձել է բավականին տարածված և պահանջված: Դա հիմնականում բացատրվում է նրանով, որ մշակողները մտածել են դրա ֆունկցիոնալության մասին մինչև փոքր մանրամասներ ՝ դրանում ներդնելով իրենց երկար տարիների փորձը և գիտելիքները, և այն դարձրել են օգտակար և գործնականորեն կիրառելի ցանկացած բիզնես հատվածում: Րագիրն ունի բազմաթիվ կազմաձևեր, ինչը արտադրանքը դարձնում է բազմակողմանի: Այն ապահովում է բարձրորակ և շարունակական վերահսկողություն թարգմանչական գործակալությունում ոչ միայն մուտքային պատվերների, այլ նաև այնպիսի ասպեկտների վրա, ինչպիսիք են ֆինանսական և անձնակազմի գրառումները, ինչպես նաև CRM ուղղության զարգացումը: Համընդհանուր համակարգի հետ աշխատելը չափազանց հեշտ է, քանի որ մշակողները այն հեշտությամբ մատչելի են դարձրել յուրացման ցանկացած անձի համար: Պարզ և ինտուիտիվ ինտերֆեյսը մի քանի ժամվա ընթացքում հեշտությամբ յուրացվում է ՝ ներկառուցված գործիքագրերի շնորհիվ: Գրասենյակում ավտոմատացում ներդնելու և ծրագրակազմի տեղադրման հետ աշխատելու համար հարկավոր չէ արդիականացնել սարքավորումները. Դա բավարար է USU Software ծրագրավորողներին ձեր անհատական համակարգչով ինտերնետ հասանելիություն տրամադրելու համար:

Ո՞վ է մշակողը:

Ակուլով Նիկոլայ

Փորձագետ և գլխավոր ծրագրավորող, ով մասնակցել է այս ծրագրաշարի նախագծմանը և մշակմանը:

Այս էջի վերանայման ամսաթիվը:
2024-04-29

Այս տեսանյութը կարելի է դիտել ձեր սեփական լեզվով ենթագրերով:

Նման ավտոմատացված ծրագրում վերահսկողությունը լավագույն բանն է, որ կարող է պատահել ցանկացած մենեջերի հետ իր պրակտիկայում, քանի որ այն թույլ է տալիս առավելագույնս օպտիմալացնել գործողությունները բոլոր ոլորտներում: Օրինակ, նույնիսկ եթե ձեր բիզնեսը ցանցային է, և գործակալությունն ունի մի քանի մասնաճյուղ կամ բազմաթիվ ստորաբաժանումներ, դրանց վերահսկողությունն այժմ կենտրոնացված է, և ղեկավարն ինքն ի վիճակի է անընդհատ թարմացված տեղեկատվություն ստանալ յուրաքանչյուր գերատեսչության ներկա իրավիճակի վերաբերյալ:

Ավելին, նույնիսկ եթե արձակուրդի կամ գործուղման պատճառով աշխատողը ստիպված է երկար ժամանակ բացակայել աշխատավայրից, նա միևնույն է, կարող է մնալ հանգստի մեջ ՝ շնորհիվ ցանկացած շարժական սարքի, որը գտնվում է ձեռքի Այս միակ պայմանը ինտերնետ մուտք ունենալն է: Թարգմանչական գործակալությունում վերահսկման ամենամեծ հարմարավետությունն աջակցությունն է բազմաբնակարան ռեժիմի համակարգի միջերեսին, որը թույլ է տալիս տեղական ցանցում կամ ինտերնետում աշխատող աշխատողների թիմի անդամներին միաժամանակյա գործունեություն իրականացնել: Դա գործնական է և հարմար ինչպես կառավարչի, այնպես էլ թարգմանիչների համար: Այս եղանակով աշխատանք կազմակերպելով ՝ թարգմանչական գործակալությունը հնարավորություն ունի հրաժարվել գրասենյակ վարձակալելուց ՝ խնայելով բյուջետային միջոցները, փոխարենը հաղորդակցվել և պատվերներ ստանալ հաճախորդների հետ ինտերնետային կայքի միջոցով, և վերահսկել ազատ աշխատողներին ՝ կառավարման համակարգի միջոցով: Օգտատերերին ՝ ընտրացանկում տեսնելով միայն իրենց տեղադրած տեղեկատվությունը, յուրաքանչյուրին ՝ առանձին հաշիվ ՝ կազմված անձնական տվյալներ և մուտքի իրավունքներ, ինչը, առաջին հերթին, թույլ է տալիս սահմանազատել ինտերֆեյսի աշխատանքային տարածքը: Բացի այդ, այս եղանակով ղեկավարության համար շատ ավելի հեշտ է հետևել յուրաքանչյուր աշխատողի պատվերի ծավալին կամ ստուգել, թե ով է վերջինս ճշգրտումներ կատարել էլեկտրոնային գրառումներում: Քանի որ նոմենկլատուրայում նման գրառումները գրանցված թարգմանության հարցումներ են, և դա դյուրացնում է նրանց վերահսկողությունը: Գրառումները ոչ միայն ստեղծվում, այլեւ խմբագրվում կամ ջնջվում են այն օգտվողների կողմից, ովքեր ունեն այդպիսի հեղինակություն: Օրինակ ՝ թարգմանիչը կարող է փոխել իր կարգավիճակը ՝ կատարելով թարգմանություն ՝ այդպիսով ղեկավարությանը տեղեկացնելով ստուգման հնարավոր մեկնարկի մասին: Ընդհանրապես, եզակի ծրագրաշարը թարգմանչական գործակալությունում ունի շատ օգտակար օպտիմալացնող աշխատանքային հոսքի ընտրանքներ: Աչքի ընկնող օրինակներից մեկը ինտերֆեյսի մեջ ներկառուցված ժամանակացույցն է, որը ծառայում է որպես մի ամբողջ թիմի սավան: Կառավարիչը կարող է դիտել թարգմանության բեռի բաշխումը աշխատակիցների միջև և, ելնելով այս տվյալներից, բաշխել նոր առաջադրանքներ: Օրացույցում կարող եք այնտեղ տեղադրել յուրաքանչյուր պատվերի վերջնաժամկետ և ծրագրի պարամետրերում սահմանել դրանց կատարման ավտոմատ ծանուցում, առաջադրանքների կատարողներ նշել և այդ մասին ծանուցել նրանց ծրագրի միջոցով: Թիմային աշխատանքի այս մեթոդը էապես բարձրացնում է ընդհանուր գործունեության արդյունավետությունը և մեծ ազդեցություն ունի հաճախորդների սպասարկման որակի, ինչպես նաև ընկերության շահույթի վրա:

USU- ի ծրագրակազմի մասնագետները կարող են ձեզ հաճեցնել ոչ միայն թարգմանչական գործակալությունում կազմաձևման հսկողության ընդարձակ գործիքակազմով, այլև ավտոմատացման իրականացման ծառայությունների մատուցման բավականին ժողովրդավարական գնով, ինչպես նաև գործի սկսման նվազագույն պահանջներով և հետագա համագործակցության օպտիմալ պայմաններով: Հրավիրում ենք ձեզ ավելի մանրամասն ծանոթանալ այս ՏՏ արտադրանքին ինտերնետում արտադրողների պաշտոնական կայքում:

Ինտերֆեյսում ծրագրային ապահովման աշխատանքային տարածքի շատ ասպեկտներ անհատականացվում են յուրաքանչյուր օգտվողի համար: Աշխատանքային տեղեկատվության մի քանի պատուհանի տեսք կարող է կիրառվել ինտերֆեյսի վրա, որտեղ յուրաքանչյուր պատուհան կարող է փոխվել դիրքի և չափի մեջ: Դուք, ի թիվս այլ բաների, կարող եք հարմարեցնել աշխատանքային ինտերֆեյսի գունային սխեման ՝ օգտագործելով մշակողների կողմից տրամադրված 50 դիզայնի ձևանմուշներից մեկը:



Պատվիրեք հսկողություն թարգմանչական գործակալությունում

Ծրագիրը գնելու համար պարզապես զանգահարեք կամ գրեք մեզ։ Մեր մասնագետները ձեզ հետ կհամաձայնեցնեն համապատասխան ծրագրային կազմաձևումը, կկազմեն պայմանագիր և վճարման հաշիվ-ապրանքագիր:



Ինչպե՞ս գնել ծրագիրը:

Տեղադրումը և ուսուցումը կատարվում են ինտերնետի միջոցով
Մոտավոր պահանջվող ժամանակը` 1 ժամ, 20 րոպե



Նաև կարող եք պատվիրել անհատական ծրագրային ապահովման մշակում

Եթե ունեք հատուկ ծրագրային պահանջներ, պատվիրեք հատուկ մշակում: Այդ դեպքում դուք ստիպված չեք լինի հարմարվել ծրագրին, բայց ծրագիրը կհարմարեցվի ձեր բիզնես գործընթացներին:




Վերահսկողություն թարգմանչական գործակալությունում

Ավտոմատացված ծրագրաշարը ինքնաբերաբար առաջացնում է հաճախորդների բազա, որում կարող են գրանցվել անսահմանափակ թվով հաճախորդներ: Theրագիրը միաժամանակ օգտագործող աշխատողների թիվը չի սահմանափակվում դրա կանոնակարգերով: Համընդհանուր կառավարման համակարգը հնարավորություն է տալիս ավտոմատ կերպով ստեղծել բյուրոյի բոլոր անհրաժեշտ փաստաթղթերը, որոնց ձևանմուշները պետք է պահվեն «Հղումներ» բաժնում: Applicationրագրից օգտվողների համար USU fromրագրից որակավորման և հմտությունների պահանջներ չկան, քանի որ նույնիսկ երեխան կարող է ինքնուրույն տիրապետել դրան: Համակարգի տեղադրմանը տիրապետելու ցանկացած դժվարություն կարելի է լուծել `դիտելով USU Software կայքում տեղադրված անվճար ուսուցողական տեսանյութերը: Մեր մասնագետները շարունակաբար ձեզ տրամադրում են տեխնիկական աջակցություն ՝ ծրագիրը տեղադրելու պահից և ծառայության ամբողջ ժամանակահատվածում: Ավտոմատ կրկնօրինակը լուծում է գործակալության գաղտնի տվյալների անվտանգության հրատապ խնդիրը: Ընկերության վճարումների վերահսկումը պարզ և թափանցիկ կլինի, քանի որ յուրաքանչյուր ֆինանսական գործարք կցուցադրվի «Հաշվետվություններ» բաժնում կատարված վիճակագրության մեջ: Թարգմանության կիրառման ամենապարզ ընտրացանկը կազմված է ընդամենը երեք բազմաֆունկցիոնալ բաժիններից ՝ «Մոդուլներ», «Հաշվետվություններ» և «Հղումներ գրքեր»: Ավտոմատացման հնարավորությունների շնորհիվ թարգմանչական գործակալության նկատմամբ վերահսկողությունը կարող է ամբողջությամբ իրականացվել հեռակա կարգով: Թարգմանչական գործակալության ղեկավարությունը կարող է շատ ժամանակ խնայել «Հաշվետվություններ» բաժնում հարկային և ֆինանսական հաշվետվությունների ավտոմատ գեներացման վրա: Ֆրիլանսերի հետ կարգավորումը, ինչպես նաև հաճախորդներից վճարումներ ընդունելը, կարող են իրականացվել ինչպես կանխիկ, այնպես էլ անկանխիկ վճարումների տեսքով, ինչպես նաև վիրտուալ արժույթի օգտագործմամբ: