1. USU
  2.  ›› 
  3. Programmer for virksomhetsautomatisering
  4.  ›› 
  5. Oversettelsesregnskapssystem
Vurdering: 4.9. Antall organisasjoner: 824
rating
land: Alle
Operativsystem: Windows, Android, macOS
Gruppe av programmer: Bedriftsautomasjon

Oversettelsesregnskapssystem

  • Opphavsrett beskytter de unike metodene for forretningsautomatisering som brukes i programmene våre.
    opphavsrett

    opphavsrett
  • Vi er en verifisert programvareutgiver. Dette vises i operativsystemet når du kjører våre programmer og demo-versjoner.
    Verifisert utgiver

    Verifisert utgiver
  • Vi jobber med organisasjoner over hele verden fra små bedrifter til store. Vårt firma er inkludert i det internasjonale selskapsregisteret og har et elektronisk tillitsmerke.
    Tegn på tillit

    Tegn på tillit


Rask overgang.
Hva vil du gjøre nå?

Hvis du ønsker å bli kjent med programmet, er den raskeste måten å først se hele videoen, og deretter laste ned gratis demoversjonen og jobbe med den selv. Om nødvendig, be om en presentasjon fra teknisk støtte eller les instruksjonene.



Oversettelsesregnskapssystem - Skjermbilde av programmet

Oversettelsesregnskapssystemet må være riktig innebygd i ethvert oversettelsesbyrå. Dokumentoversettingsregnskapssystem er en av de viktigste delene. Ofte tror små organisasjoner at de ikke trenger noe system, og at de individuelle postene til administratoren og spesialoversetterne er nok til å registrere. Spesielle programmer er nødvendig for store byråer med mange ansatte. Til en viss grad kan man være enig i denne oppfatningen. Imidlertid vil et lite selskap lide de negative konsekvensene av denne tilnærmingen.

Det første overflateaspektet er et hinder for vekst og utvikling. Så lenge organisasjonen er liten og det er få mennesker i den, klarer den oppgavene sine helt fint. Men når du mottar flere store ordrer samtidig, er det fare for drukning i et stort volum oppgaver. Eller du må slå av en av kundene, noe som er dårlig for både inntekt og selskapets omdømme. Det andre aspektet er mindre åpenbart og knyttet til betydningen av begrepet system. Enkelt sagt er et system en viss rekkefølge av ordningen av noe. Følgelig er oversettelsesregnskapssystemet en bestemt prosedyre for å registrere ordrer, fylle ut dokumenter, telle antall fullførte oppgaver osv. Aksept og gjennomføring av ordrer er uunngåelig ledsaget av utførelsen av de oppførte handlingene. Så systemet er alltid der. Når de snakker om fraværet, mener de vanligvis at det enten ikke er beskrevet i de relevante dokumentene, eller at hver ansatt har sine egne for hver sak. Dette er det som skaper problemer.

Hvem er utvikleren?

Akulov Nikolay

Ekspert og sjefsprogrammerer som deltok i design og utvikling av denne programvaren.

Dato denne siden ble vurdert:
2024-05-01

Denne videoen kan vises med undertekster på ditt eget språk.

La oss se på noen av dem med et enkelt eksempel. Det lille oversettelsesbyrået har en sekretær og to spesialister. Når klienten kontakter, fikser sekretæren ordren, bestemmer vilkårene og overfører den til en av spesialistene. Hvem bestemmes nøyaktig av et tilfeldig sett med faktorer, som tilstedeværelse på arbeidsplassen, tilgjengelighet for kommunikasjon, antall bestillinger han har. Som et resultat blir arbeid ofte ujevnt fordelt. For eksempel har en arbeider fem prosjekter, men de er små og krever rundt ti arbeidstimer for å fullføre. Og den andre har bare to, men veldig omfangsrike og komplekse tekster. De tar tjue arbeidstimer å fullføre. Hvis den andre oversetteren samtidig er på kundens forespørsel på kontoret eller hele tiden er tilgjengelig for kommunikasjon, vil de motta ytterligere arbeid. Som et resultat blir førstnevnte igjen uten overføringer og har lite inntekt, mens sistnevnte er veldig opptatt, savner frister, og noen ganger må betale en bot. Begge ansatte er misfornøyde.

Hver av de ansatte som blir vurdert, har også sin egen prosedyre for registrering av dokumenter. De overfører bare informasjon om fullført arbeid til sekretæren. Den første markerer bare mottakelsen av oppgaven og det faktum at overføringen er fullført. De kan bare telle antall oppgaver som er mottatt og fullført. Det andre notatet faktumet om mottakelse, faktumet om begynnelsen av utførelsen mellom mottakelsen av oppgaven og begynnelsen av utførelsen, han avklarer detaljene med kunden og er enig i kravene, faktumet om overføring og faktum om motta oversettelsen, noen ganger etter overføringen, er det nødvendig å revidere dokumentet. Det vil si at for den andre ansatte kan du telle hvor mange oppgaver som er mottatt, er i arbeid, overført til klienten og akseptert av dem. Det er veldig vanskelig for ledelsen å forstå arbeidsmengden til den første ansatte og tilstanden til overføringen. Og den andre bruker mye tid på uavhengig regnskapsføring av overføringer.

Enkel eliminering av disse problemene kan utføres ved å innføre et felles system og automatisere regnskapet for mottatte dokumenter. Regnskap for oversettelser er automatisert.

Enkel dokumenthåndtering av organisasjonen og dens rapportering. For implementering brukes funksjonen ‘Rapporter’. Evnen til å importere og eksportere data fra andre systemer. Filkonverteringsfunksjonen lar deg bruke data i forskjellige formater. Rask registrering av data når du bokfører gjennom modulfunksjonaliteten. Dette gjør ledelsen rask og effektiv. Tilstedeværelsen av analytiske funksjoner for overvåking og administrering av alle oppgaver i prosessen. Automatisering og enkelt kontekstuelt søk etter dokumenter. Oversettelsesregnskapssystemet lar deg raskt finne informasjonen du trenger, selv med mange tekster.



Bestill et oversettelsesregnskapssystem

For å kjøpe programmet er det bare å ringe eller skrive til oss. Våre spesialister vil bli enige med deg om riktig programvarekonfigurasjon, utarbeide en kontrakt og en faktura for betaling.



Hvordan kjøpe programmet?

Installasjon og opplæring skjer via Internett
Omtrentlig tid nødvendig: 1 time, 20 minutter



Du kan også bestille tilpasset programvareutvikling

Hvis du har spesielle programvarekrav, bestill tilpasset utvikling. Da trenger du ikke å tilpasse deg programmet, men programmet vil bli tilpasset dine forretningsprosesser!




Oversettelsesregnskapssystem

Praktisk bytte og lukking av faner for regnskap under oversettelser. Mengden innsats brukt på denne operasjonen er betydelig redusert. Automatisk generering av en produksjonsrapport. Eliminerer behovet for å bruke tid og krefter på å lete etter et eksempel på et gitt dokument. Optimalisering og automatisering av handlingene til hver ansatt. Vil tillate deg å effektivt; stimulere og motivere personalet for bedre og raskere gjennomføring av oversettelsesoppgaver. Automatisk innsetting av firmalogoer og kontakter i alle regnskaps- og ledelsesrapporter. Automatisering av denne operasjonen vil utvide selskapets tilstedeværelse i informasjonsfeltet til partnere. Effektiv tilgang til ordrebasen og leverandørbasen. Vis strukturert informasjon i et brukervennlig format. Det automatiserte regnskapssystemet fungerer raskt, tydelig og nøyaktig. Praktisk datafiltrering etter valgte parametere. Arbeidet med materialvalg og tiden for dataanalyse reduseres. Full planlegging for å tiltrekke seg frilansere for oversettelser gjør at du effektivt kan fordele fortjeneste. Praktisk meny og multitasking-grensesnitt. Lar deg utnytte alle funksjonene i systemet. Installasjon av et system for automatisering med minimale arbeidskostnader for kunden. USU Software Development Teams ansatte kan installere programvaren eksternt hvis du ønsker å utføre installasjonen på denne måten.