1. USU
  2.  ›› 
  3. Biznesin avtomatlaşdırılması üçün proqramlar
  4.  ›› 
  5. Tərcümə mühasibat sistemi
Reytinq: 4.9. Təşkilatların sayı: 887
rating
Ölkələr: Hamısı
Əməliyyat sistemi: Windows, Android, macOS
Proqramlar qrupu: Biznesin avtomatlaşdırılması

Tərcümə mühasibat sistemi

  • Müəlliflik hüququ proqramlarımızda istifadə olunan biznesin avtomatlaşdırılmasının unikal üsullarını qoruyur.
    Müəllif hüququ

    Müəllif hüququ
  • Biz təsdiqlənmiş proqram təminatı naşiriyik. Bu, proqramlarımızı və demo versiyalarımızı işlədən zaman əməliyyat sistemində göstərilir.
    Təsdiqlənmiş naşir

    Təsdiqlənmiş naşir
  • Biz kiçik biznesdən tutmuş böyük şirkətlərə qədər bütün dünyada təşkilatlarla işləyirik. Şirkətimiz beynəlxalq şirkətlər reyestrinə daxil edilib və elektron etibar nişanına malikdir.
    Güvən əlaməti

    Güvən əlaməti


Sürətli keçid.
İndi nə etmək istəyirsən?

Proqramla tanış olmaq istəyirsinizsə, ən sürətli yol əvvəlcə tam videoya baxmaq, sonra pulsuz demo versiyasını yükləmək və onunla özünüz işləməkdir. Lazım gələrsə, texniki dəstəkdən təqdimat tələb edin və ya təlimatları oxuyun.



Tərcümə mühasibat sistemi - Proqramın ekran görüntüsü

Tərcümə mühasibat sistemi istənilən tərcümə agentliyi üçün düzgün şəkildə quraşdırılmalıdır. Sənəd tərcüməsi mühasibat sistemi onun ən vacib hissələrindən biridir. Çox vaxt kiçik təşkilatlar hər hansı bir sistemə ehtiyac duymadıqlarına və administrator və mütəxəssis tərcüməçilərin fərdi qeydlərini qeyd etmək üçün kifayət etdiyinə inanırlar. Çoxsaylı işçisi olan böyük agentliklər üçün xüsusi proqramlar lazımdır. Bu fikirlə müəyyən dərəcədə razılaşmaq olar. Ancaq bu yanaşmanın mənfi nəticələrini kiçik bir şirkət çəkəcəkdir.

Birinci səth aspekti böyümə və inkişaf üçün bir maneədir. Təşkilat kiçik olduğu və orada az adam olduğu müddətdə vəzifələrini çox yaxşı idarə edir. Ancaq eyni anda bir neçə böyük sifariş aldığınız zaman, böyük həcmli tapşırıqlarda boğulma riski var. Və ya həm gəlir, həm də şirkətin nüfuzu üçün zərərli olan müştərilərdən birini söndürməli olacaqsınız. İkinci cəhət daha az aşkar və sistem anlayışının mənası ilə əlaqəlidir. Sadə dillə desək, sistem bir şeyin tənzimlənməsinin müəyyən bir qaydasıdır. Müvafiq olaraq, tərcümə mühasibat sistemi sifarişlərin qeydiyyatı, sənədlərin doldurulması, tamamlanmış tapşırıqların sayılması və s. Üçün müəyyən bir prosedurdur. Sifarişlərin qəbulu və icrası qaçılmaz olaraq sadalanan hərəkətlərin icrası ilə müşayiət olunur. Beləliklə sistem həmişə var. Yoxluğundan danışdıqda, ümumiyyətlə bunun müvafiq sənədlərdə təsvir olunmadığını və ya hər işçinin hər bir iş üçün özünə aid olduğunu ifadə edirlər. Problem yaradan budur.

Tərtibatçı kimdir?

Akulov Nikolay

Bu proqram təminatının dizaynında və hazırlanmasında iştirak edən ekspert və baş proqramçı.

Bu səhifənin nəzərdən keçirildiyi tarix:
2024-05-04

Bu video öz dilinizdə altyazı ilə baxıla bilər.

Bəzilərinə sadə bir nümunə ilə baxaq. Kiçik tərcümə bürosunun katibi və iki mütəxəssisi var. Müştəri əlaqə qurduqda, katib əmri düzəldir, şərtləri müəyyənləşdirir və mütəxəssislərdən birinə ötürür. Kimin iş yerində olması, ünsiyyət üçün mövcudluğu, verdiyi sifarişlərin sayı kimi təsadüfi bir sıra amillər müəyyən edir. Nəticədə iş tez-tez qeyri-bərabər paylanır. Məsələn, bir işçinin beş layihəsi var, lakin kiçikdir və başa çatdırmaq üçün tam on iş saatı tələb olunur. İkincisi isə yalnız iki, lakin çox həcmli və mürəkkəb mətnlərə malikdir. Tamamlanması iyirmi iş saatı çəkir. Eyni zamanda ikinci tərcüməçi müştərinin ofisə müraciət etməsi vaxtındadırsa və ya daima ünsiyyət üçün hazırdırsa, əlavə iş alacaqlar. Nəticədə, birincisi köçürmədən qalır və az gəlir əldə edir, ikincisi çox məşğuldur, vaxtı buraxır və bəzən cərimə ödəməlidir. Hər iki işçi də bədbəxtdir.

Baxılan işçilərin hər birinin sənədləri qeyd etmək üçün öz prosedurları var. Yalnız işin bitməsi barədə məlumatları katibə ötürürlər. Birincisi, yalnız tapşırığın alındığını və köçürmənin tamamlandığını göstərir. Yalnız alınan və tamamlanan tapşırıqların sayını hesablaya bilərlər. İkinci qeyd qəbz faktı, tapşırığın qəbulu ilə icrasının başlanğıcı arasında icra başlanğıcının gerçəyi, müştəri ilə detalları dəqiqləşdirir və tələbləri, köçürmə faktını və faktı razılaşdırır tərcüməni alarkən, bəzən köçürdükdən sonra sənədi yenidən nəzərdən keçirmək lazımdır. Yəni ikinci işçi üçün nə qədər tapşırıq alındığını, işdə olduğunu, müştəriyə təhvil verildiyini və onlar tərəfindən qəbul edildiyini hesablaya bilərsiniz. Rəhbərliyin ilk işçinin iş yükünü və köçürmələrinin vəziyyətini başa düşməsi çox çətindir. İkincisi isə köçürmələrin müstəqil uçotuna çox vaxt sərf edir.

Bu problemlərin sadə şəkildə aradan qaldırılması ümumi bir sistem tətbiq etmək və qəbul edilmiş sənədlərin uçotunu avtomatlaşdırmaqla həyata keçirilə bilər. Tərcümələrin uçotu avtomatlaşdırılmışdır.

Təşkilatın sadə sənəd idarəetməsi və hesabatı. İcra üçün ‘Hesabatlar’ funksiyası bölməsindən istifadə olunur. Verilənləri digər sistemlərdən idxal və ixrac etmə qabiliyyəti. Fayl dönüştürmə funksiyası, məlumatları müxtəlif formatlarda istifadə etməyə imkan verir. Modulların funksionallığı ilə uçot apararkən məlumatların dərhal daxil edilməsi. Bu idarəetməni sürətli və səmərəli edir. Prosesin bütün vəzifələrini izləmək və idarə etmək üçün analitik funksiyaların olması. Avtomatlaşdırma və sənədlərin asan kontekstli axtarışı. Tərcümə mühasibat sistemi, çoxsaylı mətnlərlə də lazım olan məlumatları tez bir zamanda tapmağa imkan verir.



Tərcümə mühasibat sistemi sifariş edin

Proqramı almaq üçün bizə zəng etmək və ya yazmaq kifayətdir. Mütəxəssislərimiz sizinlə müvafiq proqram konfiqurasiyası ilə razılaşacaq, müqavilə və ödəniş üçün hesab-faktura hazırlayacaqlar.



Proqramı necə almaq olar?

Quraşdırma və təlim internet vasitəsilə həyata keçirilir
Tələb olunan təxmini vaxt: 1 saat, 20 dəqiqə



Siz həmçinin fərdi proqram təminatı sifariş edə bilərsiniz

Xüsusi proqram tələbləriniz varsa, fərdi inkişaf sifariş edin. Onda proqrama uyğunlaşmaq məcburiyyətində qalmayacaqsınız, lakin proqram sizin biznes proseslərinizə uyğunlaşdırılacaq!




Tərcümə mühasibat sistemi

Tərcümə zamanı uçot üçün nişanların rahat bir şəkildə dəyişdirilməsi və bağlanması. Bu əməliyyata sərf olunan səy miqdarı əhəmiyyətli dərəcədə azalır. İstehsal hesabatının avtomatik yaradılması. Müəyyən bir sənəd nümunəsi axtarmağa vaxt və səy sərf etmək ehtiyacını aradan qaldırır. Hər bir işçinin hərəkətlərinin optimallaşdırılması və avtomatlaşdırılması. Effektiv imkan verəcəkdir; tərcümə tapşırıqlarının daha yaxşı və daha sürətli icrası üçün işçiləri stimullaşdırmaq və motivasiya etmək. Firma loqotiplərinin və kontaktlarının bütün mühasibat və idarəetmə hesabatlarına avtomatik daxil edilməsi. Bu əməliyyatın avtomatlaşdırılması şirkətin tərəfdaşların məlumat sahəsində iştirakını genişləndirəcəkdir. Sifariş bazasına və tədarükçü bazasına effektiv giriş. Strukturlaşdırılmış məlumatları istifadəçi dostu formatda göstərin. Avtomatlaşdırılmış mühasibat sistemi sürətli, aydın və dəqiq işləyir. Seçilmiş parametrlərə görə əlverişli məlumatların filtrlənməsi. Material seçimi üzərində iş və məlumatların təhlili üçün vaxt azalır. Tərcümə sərbəst işçilərinin cəlb edilməsinin tam planlaşdırılması mənfəəti səmərəli bölüşdürməyə imkan verəcəkdir. Rahat menyu və çox tapşırıqlı interfeys. Sistemin bütün imkanlarından ən yaxşı şəkildə istifadə etməyə imkan verir. Müştəri üçün minimal əmək xərcləri ilə avtomatlaşdırma sisteminin qurulması. USU Software inkişaf qrupunun işçiləri bu şəkildə quraşdırmanı həyata keçirmək istəsəniz proqramı uzaqdan qura bilərlər.