1. USU
  2.  ›› 
  3. Програми за аутоматизацију пословања
  4.  ›› 
  5. Аутоматизација преводилачког бироа
Оцена: 4.9. Број организација: 912
rating
Земље: Све
Оперативни систем: Windows, Android, macOS
Група програма: Аутоматизација пословања

Аутоматизација преводилачког бироа

  • Ауторска права штите јединствене методе аутоматизације пословања које се користе у нашим програмима.
    Ауторско право

    Ауторско право
  • Ми смо верификовани издавач софтвера. Ово се приказује у оперативном систему када покрећемо наше програме и демо верзије.
    Верификовани издавач

    Верификовани издавач
  • Радимо са организацијама широм света, од малих до великих предузећа. Наша компанија је уврштена у међународни регистар предузећа и има електронски знак поверења.
    Знак поверења

    Знак поверења


Брза транзиција.
Шта желиш да урадим сада?

Ако желите да се упознате са програмом, најбржи начин је да прво погледате цео видео, а затим преузмете бесплатну демо верзију и сами радите са њом. Ако је потребно, затражите презентацију од техничке подршке или прочитајте упутства.



Аутоматизација преводилачког бироа - Снимак екрана програма

Аутоматизација преводилачког бироа заснива се на помоћи и менаџера и запослених у бироу. Преводилачки биро, чија је аутоматизација немогућа, без доступности универзалног софтвера који се у вођењу евиденције боље носи са рутинским задацима и додељеним задацима од десет запослених. Програм пружа аутоматизацију свих области деловања у преводилачком бироу, као и оптимизацију радног времена запослених. Стога ваши запослени више не морају да пружају потребне статистике, преводе докумената и креирају било какве пратеће документе, јер се сва документација чува у електронском облику, што значи. Да су поједностављени унос и обрада података, рачуноводство и складиштење, као и разне операције. Па кренимо редом. Унос података у разне документе и извештаје врши се аутоматски, чиме се постиже потпун унос без грешака, без накнадних подешавања, што штеди време и труд. Такође, увоз информација омогућава тренутни пренос потребних података са готовог медија у рачуноводствену табелу. Уз подршку софтвера у различитим форматима, као што су Мицрософт Ворд или Екцел, могуће их је брзо увести у потребне формате, уз аутоматско чување. Према сигурности докумената, извештаја и других података, више не можете да бринете, јер резервна копија омогућава њихово дуго чување, а не мења оригинални садржај и изглед. Резервна копија омогућава копирање документације на удаљени медиј, па чак и ако се главни сервер поквари, подаци се неће изгубити или оштетити. Брза контекстуална претрага омогућава не губљење времена у потрази за разним статистикама, довољно је да у прозору претраживача унесете захтев и, воила, све податке за неколико минута испред себе. Ако је потребно, лако се штампају са било ког штампача који им је при руци.

Систем бироа за књиговодствене преводе конфигурисан је за аутоматизацију одржавања заједничке базе клијената, која садржи пуне контактне информације о сваком купцу, уз могућност допуњавања разним статистикама у вези са захтевима за превод, уплатама, дуговањима итд. Програм подржава размену вредности конверзија, дакле, поравнања се врше у валути прикладној за сваког клијента и прикладном начину плаћања. На пример, плаћања се врше са платне или бонус картице, са терминала за накнадно плаћање и КИВИ новчаника, са личног рачуна, на благајни у преводилачком бироу итд. Без обзира на изабрани начин међусобног поравнања, плаћања се врше одмах евидентирано у бази података. Аутоматизација масовног или појединачног слања СМС-а, ММС-а, е-маил порука пружа клијентима информације о спремности превода, о потреби извршења уплате, о обрачуну бонуса и промоција.

Ко је програмер?

Акулов Николај

Стручњак и главни програмер који је учествовао у дизајну и развоју овог софтвера.

Датум прегледа ове странице:
2024-05-17

Овај видео се може гледати са титловима на вашем језику.

Програм могу користити сви запослени у преводилачком бироу, без изузетка. Након регистрације, сваком преводиоцу се пружа лични приступ са корисничким именом и лозинком, које само он или она има право да користи. Можете прегледати и радити са оним документима бироа којима имате право приступа на основу званичних овлашћења и потреба. У одвојеним табелама води се евиденција за сваку пријаву, бележи се време пријема, извршење услова превода, подаци о клијенту, предмет текстуалног документа, број знакова, страница, цена, подаци о преводиоцу (особље или слободни сарадник) итд. Сваки преводилац у бироу може независно да означи статус обрађеног превода, а менаџер може да прати ток аутоматизације и врши прилагођавања или даје додатна упутства. Праћење превода, рачуноводства и ревизије бироа, евентуално узимајући у обзир аутоматизацију, на даљину, помоћу мобилне апликације, главна ствар је не заборавити на повезивање на Интернет. Такође, надзорне камере помажу у вршењу целодневне контроле. Аутоматизација исплата зарада врши се на основу стварно одрађеног времена, које се евидентира у рачуноводственој табели, која су заузврат пребачена са контролне тачке и израчуната у систему. Дакле, шеф преводилачког бироа, аутоматизацијом, може да контролише не само радне тренутке, већ и дисциплину својих подређених.

Корисници могу да процене квалитет развоја који се тренутно пружа одласком на нашу веб страницу и инсталирањем пробне апликације која вас ни на шта не обавезује, јер се пружа потпуно бесплатно. Нико од наших клијената није остао равнодушан према универзалној апликацији, јер захваљујући софтверу не само да побољшавате квалитет услуга које се пружају у преводилачком бироу, постављате аутоматизацију свих области делатности бироа, већ успостављате рачуноводство, контролу , дисциплина и, наравно, повећати профитабилност. Ако имате било каквих питања, обратите се нашим консултантима који помажу у инсталацији и саветују вам додатне функције и модуле који одговарају вашој канцеларији. Чекамо вашу поруку или позив и надамо се дугорочној обострано корисној сарадњи.

Погодан и добро опремљен програм, са много аутоматизованих функција преводилачких агенција, са прелепим, аутоматизованим интерфејсом, који омогућава обраду пријава у угодном окружењу. Вишекориснички програм за аутоматизацију канцеларија истовремено омогућава приступ неограниченом броју запослених. Аутоматизација уноса информација у електронски систем могућа је брзо и сигурно, а да се не троше људски ресурси. Увоз података врши се преносом података из било ког доступног документа. Будући да аутоматизација програма подржава различите формате, као што су Мицрософт Ворд и Екцел, лако је увести документ или датотеку у жељени формат.

Аутоматизација попуњавања документације значајно штеди време и уводи као изузетно тачну, за разлику од ручног уноса, у којем се могу правити грешке и куцање. Информације у бироу се стално ажурирају, пружајући тако тачне информације.



Наручите аутоматизацију преводилачког бироа

Да бисте купили програм, само нас позовите или нам пишите. Наши стручњаци ће се договорити са вама о одговарајућој конфигурацији софтвера, припремити уговор и фактуру за плаћање.



Како купити програм?

Инсталација и обука се обављају путем интернета
Приближно потребно време: 1 сат, 20 минута



Такође можете наручити развој софтвера по мери

Ако имате посебне софтверске захтеве, наручите развој по мери. Тада нећете морати да се прилагођавате програму, већ ће програм бити прилагођен вашим пословним процесима!




Аутоматизација преводилачког бироа

База клијената садржи велике количине информација о клијентима, уз увођење текућих и завршених операција, узимајући у обзир исплате, дуговања, приложене скениране уговоре и додатне. споразуми итд. Аутоматизација сигурносне копије гарантује сигурност документације дуги низ година, копирањем докумената на удаљени медиј. Користећи високо развијене, савремене технологије, подижете статус преводилачке агенције. Одсуство месечне претплате разликује наш аутоматизовани програм од сличних апликација и штеди вам новац.

Аутоматизација апликације омогућава уношење информација у табелу обрачуна превода, узимајући у обзир информације о апликацијама, контакт податке купаца, рокове за подношење пријаве и њено извршење (током превода), предмет приложеног текстуалног документа, број знакова, и трошкови плаћања, подаци о извршиоцу (стални или слободни преводилац) итд. Исплате се врше у готовини и безготовински, са платних и бонус картица, са терминала за накнадно плаћање, КИВИ новчаника, са личног рачуна, итд. Исплате преводиоцима врше се на основу уговора о раду или усменог споразума између управе и сталног преводиоца или слободњака. Брза контекстуална претрага олакшава подређенима могућност да за само неколико минута добију информације које желе и потребне за посао. Довољно је унети захтев у прозор претраживача.

Поред тога, постоји аутоматизација одржавања у јединственом систему свих одељења и агенција, аутоматизација размене података и порука између запослених преко локалне мреже. Аутоматизација прилагођавања свега по вољи, почев од избора чувара екрана на радној површини и завршавајући развојем појединачног интерфејса.

Генерирано извештавање помаже да се направе важне промене, да се побољша квалитет пружених услуга и превода, а такође помаже и повећању профита. Тренутно је могуће проценити квалитет развоја и аутоматизације, оптимизације, за то је потребно да посетите нашу веб страницу и инсталирате пробну демо верзију, која се пружа апсолутно бесплатно. Подаци о стварно одрађеном времену запослених израчунавају се на основу аутоматизације пренесених података, са пункта, на основу којих се исплаћују зараде.