1. USU
  2.  ›› 
  3. Програми за аутоматизацију пословања
  4.  ›› 
  5. Менаџмент преводилаца
Оцена: 4.9. Број организација: 852
rating
Земље: Све
Оперативни систем: Windows, Android, macOS
Група програма: Аутоматизација пословања

Менаџмент преводилаца

  • Ауторска права штите јединствене методе аутоматизације пословања које се користе у нашим програмима.
    Ауторско право

    Ауторско право
  • Ми смо верификовани издавач софтвера. Ово се приказује у оперативном систему када покрећемо наше програме и демо верзије.
    Верификовани издавач

    Верификовани издавач
  • Радимо са организацијама широм света, од малих до великих предузећа. Наша компанија је уврштена у међународни регистар предузећа и има електронски знак поверења.
    Знак поверења

    Знак поверења


Брза транзиција.
Шта желиш да урадим сада?

Ако желите да се упознате са програмом, најбржи начин је да прво погледате цео видео, а затим преузмете бесплатну демо верзију и сами радите са њом. Ако је потребно, затражите презентацију од техничке подршке или прочитајте упутства.



Менаџмент преводилаца - Снимак екрана програма

Канцеларија преводилаца претпоставља да организација запошљава неколико професионалаца. То значи да је потребан систем управљачких преводилаца. Понекад можете чути мишљење да ако компанија запошљава добре стручњаке, онда њима не треба управљати. Свако од њих врло добро зна и ради свој посао. Ометати се значи само ометати специјалисте и успорити рад. Заправо, упућивање преводилаца како да правилно обављају преводе, отежало би им посао. Међутим, ако су преводиоци део организације, онда су њихове активности део укупних активности компаније. Због тога морају бити координирани како би постигли најефикасније заједничке циљеве. У овом случају, менаџмент је организација њиховог рада на такав начин да свако испуњава свој део задатка, а сви заједно спроводе планове компаније.

Узмимо за пример преводилачку агенцију Интерпретер. Компанија запошљава 3 стручњака, ако је потребно, може привући до 10 слободњака. Власник бироа је истовремено и његов директор, а такође обавља и преводилачке послове. Сваки запослени савршено зна свој посао. Двоје од њих имају више квалификације од директора. Директор жели да постигне повећање прихода компаније кроз његов раст, односно повећање базе клијената и броја поруџбина. Занимају га наруџбе које су довољно једноставне и брзе. Главни показатељ за њега је број извршених задатака.

Преводиоци „Кс“ су високо квалификовани и уживају у раду са сложеним текстовима који захтевају проучавање посебне литературе и додатна истраживања. Ови задаци су дуготрајни и добро плаћени. Али постоји врло ограничен број клијената који су заинтересовани за њих. Ако у свом раду истовремено има једноставан и сложен редослед, онда све напоре посвећује сложеном и занимљивом и испуњава онај прости ’по резидуалном принципу’ (када остане времена). Понекад то доводи до кршења рокова извршавања оба задатка и плаћања одузете имовине.

Ко је програмер?

Акулов Николај

Стручњак и главни програмер који је учествовао у дизајну и развоју овог софтвера.

Датум прегледа ове странице:
2024-05-17

Овај видео се може гледати са титловима на вашем језику.

Преводиоци „И“ имају велику породицу и приход им је важан. Они више воле тешке задатке, али у великим количинама. Труде се да их испуне што је брже могуће, што може проузроковати патњу квалитета.

Преводиоци „З“ су и даље студенти. Још увек није постигао високу брзину са високим квалитетом. И са ове тачке гледишта, за њега и сложени и прилично једноставни текстови захтевају употребу додатне литературе. Међутим, врло је ерудита и познаје неке специфичне области.

Да би постигао овај циљ, директор „Интерпретер-а“ треба да осигура да сва три запослена извршавају максималан број задатака. Управљање се, у овом случају, састоји у чињеници да је „Кс“ добио готово све тешке задатке, „И“ већину једноставних, а „З“ - тешке задатке у областима које је он добро савладао, а преостале једноставне. Ако менаџер јасно опише како проценити примљене налоге и у ком случају пренијети коме, односно гради систем за управљање преводиоцима, секретар у могућности да директно дистрибуира задатке.

Аутоматизација изграђеног система, односно увођење одговарајућег софтвера омогућиће не само правилно дистрибуцију посла већ и праћење времена и квалитета извршења.

Систем управљања преводиоцима је аутоматски. Извештавање и контрола организације заснивају се на најновијим информацијама.

За ову активност користи се картица „Извештаји“. Систем омогућава увоз или извоз скупа података из различитих система, независних произвођача и исте организације. Користећи способност претварања скупа података, можете да користите информације представљене у различитим форматима.



Наручите управљање преводиоцима

Да бисте купили програм, само нас позовите или нам пишите. Наши стручњаци ће се договорити са вама о одговарајућој конфигурацији софтвера, припремити уговор и фактуру за плаћање.



Како купити програм?

Инсталација и обука се обављају путем интернета
Приближно потребно време: 1 сат, 20 минута



Такође можете наручити развој софтвера по мери

Ако имате посебне софтверске захтеве, наручите развој по мери. Тада нећете морати да се прилагођавате програму, већ ће програм бити прилагођен вашим пословним процесима!




Менаџмент преводилаца

Опција „Модули“ омогућава тренутни унос свих потребних информација. Као резултат, управљање је брзо и једноставно.

Систем има варијанту провере и испитивања евиденција за управљање радом канцеларије. Скенирање контекстуалних информација је аутоматизовано, лагано и врло удобно. Чак и у документима велике величине можете брзо претраживати према информацијама које желите. Интуитивно и лако пребацивање подешавања нуди се ради управљања преводиоцима. Ово знатно смањује напор потребан за дати задатак.

Извештај преводилаца се генерише аутоматски. Није потребно пуно времена и стреса да бисте пронашли узорак одговарајућег рада. Рад свих запослених је аутоматизован и механизован. Апликација за мотивацију омогућава ефикаснију примену радних средстава и гарантује бржу и бољу продуктивност задатака од стране особља. Агенцијски делови и логотипи се механички уносе у све оперативне и управљачке документе. Коначно, заиста се штеди време на изради релевантних записа и повећава њихова финоћа.

Приступ информацијама о индентима и слободњацима је такође исплативије. Информације су добро организоване и приказане у облику погодном за менаџера. Механизам за аутоматизовано рачуноводство делује тачно, ускоро и повољно. Можете филтрирати податке према различитим параметрима. Период избора информација и њиховог испитивања је значајно смањен.

Ефективно клизање управљања активностима преводилаца омогућава правилну алокацију ресурса. Интерфејс за управљање је јасан, а мени за управљање је врло једноставан за употребу. Клијент може у потпуности да искористи све могућности система управљања контролама. Имплементација система управљања за управљање аутоматизацијом захтева минимум напора купаца. Производи га на даљину особље УСУ Софтваре.