1. USU
  2.  ›› 
  3. Programas de automatización empresarial
  4.  ›› 
  5. Xestión da calidade da tradución
Valoración: 4.9. Número de organizacións: 965
rating
Países: Todo
Sistema operativo: Windows, Android, macOS
Grupo de programas: Automatización empresarial

Xestión da calidade da tradución

  • O copyright protexe os métodos exclusivos de automatización empresarial que se utilizan nos nosos programas.
    Dereitos de autor

    Dereitos de autor
  • Somos un editor de software verificado. Isto móstrase no sistema operativo cando se executan os nosos programas e versións de demostración.
    Editor verificado

    Editor verificado
  • Traballamos con organizacións de todo o mundo, desde pequenas empresas ata grandes. A nosa empresa está incluída no rexistro internacional de empresas e conta cunha marca electrónica de confianza.
    Sinal de confianza

    Sinal de confianza


Transición rápida.
Que queres facer agora?

Se queres familiarizarte co programa, o xeito máis rápido é ver primeiro o vídeo completo e despois descargar a versión de demostración gratuíta e traballar con el. Se é necesario, solicite unha presentación ao soporte técnico ou lea as instrucións.



Xestión da calidade da tradución - Captura de pantalla do programa

A xestión da calidade das traducións é unha etapa integral na xestión dunha empresa de tradución, porque dela depende a impresión global do cliente sobre a propia organización e de aí as consecuencias que afectan aos beneficios da empresa. Por iso é tan importante manter a calidade na xestión das actividades laborais. Para organizar a xestión da calidade, primeiro hai que crear condicións óptimas para supervisar as ordes de tradución e a súa execución polos tradutores. Para todos estes procesos, pódense organizar tanto a contabilidade manual como a contabilidade automatizada e, a pesar de que cada un deles é relevante e se usa na actualidade, a necesidade e viabilidade do primeiro é unha gran pregunta. O procedemento de control de calidade inclúe un conxunto de medidas que combinan moitas accións paralelas no transcurso das actividades da axencia de tradución. Obviamente, a combinación deste conxunto de medidas, que implica unha gran cantidade de información procesada, e a baixa velocidade do seu procesamento mantendo manualmente varios libros e revistas da mostra contable, non pode proporcionar un resultado positivo.

Tal carga no persoal e a influencia de circunstancias externas nel adoitan levar á inevitábel aparición de erros nas anotacións do diario e aos seus cálculos sobre o custo dos servizos ou o número de salarios dos membros do persoal. Moito máis eficaz é o enfoque automatizado para a xestión da calidade, grazas ao cal poderá controlar de forma continua e eficiente todas as pequenas cousas da empresa. A automatización pódese conseguir instalando unha aplicación informática especializada con potencial suficiente para optimizar o traballo do persoal e a dirección. O software automatizado leva consigo a informatización dos procesos de tradución no centro e tamén alivia significativamente ao persoal dunha multitude de tarefas rutineiras de computación e contabilidade diarias. A elección dun programa é unha etapa bastante importante e crucial no camiño de converterse nunha organización exitosa, polo que terá que escoller coidadosamente un produto entre as moitas opcións que presentan os fabricantes de software, na procura da mostra que sexa a mellor negocio en termos de prezo e funcionalidade.

Quen é o desenvolvedor?

Akulov Nikolay

Experto e programador xefe que participou no deseño e desenvolvemento deste software.

Data na que se revisou esta páxina:
2024-05-19

Este vídeo pódese ver con subtítulos no seu propio idioma.

Os usuarios comparten a súa experiencia na xestión da calidade das traducións en aplicacións de automatización e recomendan encarecidamente dirixir a súa atención ao software USU, unha popular e demandada ferramenta de contabilidade e automatización publicada polo equipo de desenvolvemento de software USU. Este programa único está dotado de moitas vantaxes distintas en comparación con programas da competencia e tamén ten varias variacións de configuracións que difiren en funcións, pensadas polos desenvolvedores para optimizar diferentes áreas de negocio. É este software o que axuda a organizar as actividades dunha empresa de tradución desde cero, organizando o control sobre cada unha das súas etapas. Polo tanto, o seu uso é moi demandado non só para xestionar traducións e rastrexar a súa calidade, senón tamén para contabilizar transaccións financeiras, persoal, sistemas de almacenamento e mellorar a calidade do servizo. O uso do software USU debería facerse sinxelo e cómodo para calquera empregado non preparado, xa que os desenvolvedores pensan na interface do programa ata o máis mínimo detalle, dotado de funcionalidade, deseño claro e accesible, deseño conciso e consellos que o fan. fácil de navegar nela. Polo tanto, non hai requisitos de cualificación nin experiencia para os usuarios; Podes comezar a usar a aplicación desde cero e dominala ti mesmo nun par de horas. Este proceso é facilitado por vídeos de adestramento publicados polos fabricantes do sistema no sitio web oficial. Para que o produto sexa o máis útil posible en calquera empresa, o equipo de profesionais recolleu valiosa experiencia e coñecemento no campo da automatización durante moitos anos e incorporouno a esta aplicación única, co que realmente merece a pena o seu investimento.

A calidade desta instalación de software está confirmada pola posesión dunha licenza, así como dunha marca de confianza electrónica, que recentemente foi concedida aos nosos desenvolvedores. O modo multiusuario integrado na interface axuda a organizar unha xestión eficaz do equipo, que supón que os empregados das axencias de tradución poderán traballar no sistema ao mesmo tempo e intercambiar continuamente datos de información para realizar traducións e controlar a súa calidade rapidamente. Aquí, a fácil sincronización de software con varias formas de comunicación, presentada en forma de servizo de SMS, correo electrónico, sitios web de Internet e mensaxería móbil, será moi útil. Todos eles pódense utilizar activamente entre os empregados e a dirección para discutir a calidade do traballo realizado.


Ao iniciar o programa, pode seleccionar o idioma.

Quen é o tradutor?

Khoilo Roman

Programador xefe que participou na tradución deste software a diferentes idiomas.

Choose language

Como se mencionou anteriormente, o seguimento da calidade das traducións é un proceso bastante complicado e para a súa implementación, primeiro, debe configurarse un sistema de recepción e rexistro de pedidos, que ten lugar no programa como a creación de rexistros electrónicos únicos que serven para mostrar e almacena toda a información detallada necesaria sobre cada aplicación. E tamén debe conter detalles que afecten á calidade, como información sobre o cliente, o texto e matices da tradución, os prazos para a execución do traballo acordado co cliente, o custo estimado da prestación de servizos, datos sobre o contratista.

Canto máis detallada sexa esa base informativa, máis posibilidades de obter unha calidade de rendemento adecuada xa que, en presenza de todos estes factores, será máis doado para o xestor confiar neles ao comprobar o traballo realizado. O software pode observar algúns parámetros, como os prazos, por si só e notificar aos participantes no proceso que están chegando ao seu fin. A forma máis eficaz de ter en conta todos os detalles e alcanzar o nivel de servizo requirido é empregar o planificador integrado do equipo, o que lle permite automatizar todos os procesos anteriores e facer que a comunicación dentro do equipo sexa cómoda e eficiente. O organizador ten un cómodo sistema de notificacións que se pode empregar para notificar aos participantes no proceso sobre calquera cambio ou comentario sobre a calidade da tradución.



Encargar unha xestión da calidade da tradución

Para mercar o programa, só tes que chamarnos ou escribirnos. Os nosos especialistas acordarán contigo a configuración de software adecuada, elaborarán un contrato e unha factura para o pago.



Como mercar o programa?

A instalación e a formación realízanse a través de Internet
Tempo aproximado necesario: 1 hora e 20 minutos



Tamén pode solicitar o desenvolvemento de software personalizado

Se tes requisitos especiais de software, solicita un desenvolvemento personalizado. Entón non terás que adaptarte ao programa, pero o programa axustarase aos teus procesos comerciais.




Xestión da calidade da tradución

Así, podemos facer unha conclusión inequívoca de que só no software da USU é posible organizar a xestión adecuada do negocio de tradución e a calidade dos servizos. Ademais dunha ampla funcionalidade e capacidades, esta instalación de software tamén o deleitará cun prezo democrático para o servizo de implementación, así como con termos de cooperación agradables e non gravosos. A xestión dunha base de clientes automatizada permítelle empregala para o desenvolvemento do sistema de xestión de relacións con clientes na empresa. Grazas á capacidade de xestionar unha empresa de xeito remoto a través de software informático, podes formar o teu propio persoal só dos seus autónomos de todo o mundo. O control remoto dunha axencia de tradución tamén é posible se os empregados aceptan solicitudes de tradución a través do sitio web ou a través de mensaxeiros modernos. O control automatizado permite ao sistema calcular e calcular automaticamente o salario do tradutor de acordo coa taxa acordada para a tradución. A xestión da contabilidade estatística e analítica na sección ‘Informes’ permítelle analizar varias áreas das actividades da empresa. A automatización simplifica a xestión de custos e axuda a minimizalos analizando os datos da sección "Informes".

A xestión automática dos cálculos axuda a compilar o custo do traballo realizado. Grazas ás opcións analíticas dos "Informes", poderás xestionar as compras ou, mellor dito, realizar unha planificación e cálculo competentes do número de materiais necesarios. O software único permítelle organizar a xestión dos almacéns e poñelos en orde. A xestión de documentos e informes de varios tipos faise sinxela e accesible, aínda que non o fixera antes, grazas á súa xeración automática. Conveniente control do sistema de busca, no que podes identificar os datos necesarios en segundos por un parámetro coñecido.

A xestión funcional da interface de usuario permítelle reconstruír o seu contido visual de moitas maneiras: por exemplo, pode engadir teclas rápidas, cambiar o esquema de cores do deseño, personalizar a visualización do logotipo e os datos do catálogo. Podes xestionar remotamente os teus pedidos de tradución desde calquera dispositivo móbil dispoñible cunha conexión a Internet. A xestión de copias de seguridade na aplicación permítelle configurala para que se execute automaticamente, de acordo cunha programación planificada, e opcionalmente pódese gardar unha copia na nube ou nunha unidade externa designada. Co uso do software USU, alcanzará un novo nivel de xestión, onde a instalación do sistema fai a maior parte do traballo por vostede.