1. USU
  2.  ›› 
  3. Програми за аутоматизацију пословања
  4.  ›› 
  5. Управљање квалитетом превода
Оцена: 4.9. Број организација: 357
rating
Земље: Све
Оперативни систем: Windows, Android, macOS
Група програма: Аутоматизација пословања

Управљање квалитетом превода

  • Ауторска права штите јединствене методе аутоматизације пословања које се користе у нашим програмима.
    Ауторско право

    Ауторско право
  • Ми смо верификовани издавач софтвера. Ово се приказује у оперативном систему када покрећемо наше програме и демо верзије.
    Верификовани издавач

    Верификовани издавач
  • Радимо са организацијама широм света, од малих до великих предузећа. Наша компанија је уврштена у међународни регистар предузећа и има електронски знак поверења.
    Знак поверења

    Знак поверења


Брза транзиција.
Шта желиш да урадим сада?

Ако желите да се упознате са програмом, најбржи начин је да прво погледате цео видео, а затим преузмете бесплатну демо верзију и сами радите са њом. Ако је потребно, затражите презентацију од техничке подршке или прочитајте упутства.



Управљање квалитетом превода - Снимак екрана програма

Управљање квалитетом превода је интегрална фаза у управљању преводилачком компанијом, јер од њега зависи целокупан утисак клијента о самој организацији, а тиме и последице које утичу на профит компаније. Због тога је толико важно одржавати квалитет у управљању радним активностима. Да би се организовало управљање квалитетом, прво се морају створити оптимални услови за надгледање налога за превод и њихово извршење од стране преводилаца. За све ове процесе могу се организовати и ручно рачуноводство и аутоматизовано рачуноводство, и упркос чињеници да је сваки од њих релевантан и данас се користи, велико је питање потреба и изводљивост првог. Поступак контроле квалитета укључује скуп мера које комбинују многе споредне радње током активности преводилачке агенције. Очигледно је да комбинација таквог скупа мера, подразумевајући велику количину обрађених информација и малу брзину њихове обраде ручним одржавањем различитих књига и дневника рачуноводственог узорка, не може дати позитиван резултат.

Такво оптерећење особља и утицај спољних околности на њега обично доводи до неизбежне појаве грешака у књигама дневника и његових израчунавања трошкова услуга или броја зарада запослених. Много ефикаснији је аутоматизовани приступ управљању квалитетом, захваљујући којем ћете моћи континуирано и ефикасно да контролишете све ситнице у компанији. Аутоматизација се може постићи инсталирањем специјализоване рачунарске апликације са довољним потенцијалом за оптимизацију рада особља и менаџмента. Аутоматизовани софтвер са собом носи компјутеризацију процеса превођења у центру, а такође значајно ослобађа особље од мноштва рутинских свакодневних рачунарских и рачуноводствених задатака. Избор програма је прилично важна и пресудна фаза на путу да постанете успешна организација, тако да ћете морати пажљиво одабрати производ међу многим опцијама које су представили произвођачи софтвера, у потрази за узорком који је оптималан за ваш пословање у погледу цене и функционалности.

Ко је програмер?

Акулов Николај

Стручњак и главни програмер који је учествовао у дизајну и развоју овог софтвера.

Датум прегледа ове странице:
2024-05-17

Овај видео се може гледати са титловима на вашем језику.

Корисници деле своје искуство у управљању квалитетом превода у апликацијама за аутоматизацију и топло препоручују да скрену пажњу на УСУ софтвер, популарни и захтевани алат за рачуноводство и аутоматизацију који је издао тим за развој софтвера УСУ. Овај јединствени програм обдарен је многим различитим предностима у поређењу са конкурентским програмима, а такође има и разне варијације конфигурација које се разликују у функционалности, а програмери су осмислили да оптимизују различита подручја пословања. Управо овај софтвер помаже у организовању активности преводилачке компаније од нуле, организујући контролу над сваком од њених фаза. Стога је његова употреба тражена не само за управљање преводима и праћење њиховог квалитета, већ и за рачуноводство финансијских трансакција, особља, складишних система и побољшање квалитета услуге. Коришћење УСУ софтвера требало би да постане једноставно и погодно за било кога, чак и неспремног запосленог, јер програмери промишљају програмски интерфејс до најситнијих детаља, обдарени функционалношћу, јасним и приступачним дизајном, сажетим дизајном и упутствима која га чине лако се кретати у њему. Због тога за кориснике не постоје квалификације или искуство; Можете почети да користите апликацију од нуле и сами је савладате за неколико сати. Овај процес олакшавају видео снимци са обуке које су произвођачи система поставили на званичну веб страницу. Да би производ био што кориснији у било ком послу, тим професионалаца је дуги низ година прикупљао драгоцено искуство и знање у области аутоматизације и увео га у ову јединствену апликацију, чинећи га заиста вредним ваше инвестиције.

Квалитет ове инсталације софтвера потврђује поседовање лиценце, као и електронског знака поверења, који је недавно додељен нашим програмерима. Вишекориснички режим уграђен у интерфејс помаже у организовању ефикасног управљања тимовима, које претпоставља да ће запослени у преводилачкој агенцији моћи истовремено да раде у систему и непрекидно размењују податке како би брзо извршили преводе и пратили њихов квалитет. Овде ће вам добро доћи лака синхронизација софтвера са разним облицима комуникације, представљена у облику СМС услуге, е-поште, Интернет веб локација и мобилних гласника. Сви они могу се активно користити између запослених и руководства да би се разговарало о квалитету обављеног посла.

Као што је горе поменуто, праћење квалитета превода прилично је сложен процес и за његову примену мора се прво конфигурисати систем за пријем и регистрацију налога, који се у програму одвија као стварање јединствених електронских записа који служе за приказивање и чувајте све потребне детаљне информације о свакој апликацији. Такође би требало да садржи такве детаље који утичу на квалитет, као што су информације о купцу, текст превода и нијансе, рокови за извршење посла договорени са клијентом, процењени трошак пружања услуга, подаци о извођач радова.

Што је таква информативна база детаљнија, то ће бити веће шансе за одговарајући квалитет извођења, јер ће у присуству свих ових фактора руководилац бити лакши да се ослони на њих приликом провере обављеног посла. Неке параметре, попут рокова, софтвер може самостално да посматра и обавештава учеснике у процесу да се приводе крају. Најефикаснији начин да се узму у обзир сви детаљи и достигне потребан ниво услуге је употреба уграђеног распоређивача тима, који вам омогућава аутоматизацију свих горе наведених процеса и комуникацију у тиму чине погодном и ефикасном. Организатор има прикладан систем обавештавања који се може користити за обавештавање учесника процеса о свим променама или коментарима на квалитет превода.



Наручите управљање квалитетом превода

Да бисте купили програм, само нас позовите или нам пишите. Наши стручњаци ће се договорити са вама о одговарајућој конфигурацији софтвера, припремити уговор и фактуру за плаћање.



Како купити програм?

Инсталација и обука се обављају путем интернета
Приближно потребно време: 1 сат, 20 минута



Такође можете наручити развој софтвера по мери

Ако имате посебне софтверске захтеве, наручите развој по мери. Тада нећете морати да се прилагођавате програму, већ ће програм бити прилагођен вашим пословним процесима!




Управљање квалитетом превода

Стога можемо недвосмислено закључити да је само у софтверу УСУ могуће организовати правилно управљање преводилачким послом и квалитетом услуга. Поред широке функционалности и могућности, ова инсталација софтвера одушевиће вас и демократском ценом услуге имплементације, као и пријатним, неоптерећујућим условима сарадње. Управљање аутоматизованом базом клијената омогућава вам да је користите за развој система управљања односима са купцима у компанији. Захваљујући могућности даљинског управљања предузећем путем рачунарског софтвера, можете да створите сопствено особље само од њихових слободњака широм света. Даљинско управљање преводилачком агенцијом је такође могуће ако запослени прихватају захтеве за превођење путем веб странице или путем модерних гласника. Аутоматизована контрола омогућава систему да аутоматски израчуна и израчуна плату преводиоца у складу са договореном стопом за превод. Управљање статистичким и аналитичким рачуноводством у одељку „Извештаји“ омогућава вам анализу различитих области делатности предузећа. Аутоматизација поједностављује управљање трошковима и помаже у њиховом умањивању анализом података у одељку „Извештаји“.

Аутоматско управљање прорачунима помаже у састављању трошкова извршеног посла. Захваљујући аналитичким опцијама у „Извештајима“, моћи ћете да управљате куповинама, тачније да извршите компетентно планирање и израчунавање броја потребних материјала. Јединствени софтвер вам омогућава да организујете управљање складиштима и доведете их у ред. Управљање документима и извештајима различитих врста постаје једноставно и доступно, чак и ако то раније нисте радили, захваљујући њиховом аутоматском генерисању. Погодна контрола система за претрагу, у којој можете да препознате потребне податке у неколико секунди помоћу једног познатог параметра.

Функционално управљање корисничким интерфејсом вам омогућава да на више начина обновите његов визуелни садржај: на пример, можете додати интервентне тастере, променити шему боја дизајна, прилагодити приказ логотипа, каталошке податке. Налозима за превод можете даљински управљати са било ког мобилног уређаја који вам је доступан са Интернет везом. Управљање резервним копијама у апликацији вам омогућава да га конфигуришете да се аутоматски покреће, према планираном распореду, а копија се по жељи може сачувати у облаку или на одређеном спољном диску. Коришћењем УСУ софтвера достићи ћете нови ниво управљања, где инсталација система обавља највећи део посла уместо вас.