1. USU
  2.  ›› 
  3. Բիզնեսի ավտոմատացման ծրագրեր
  4.  ›› 
  5. Ավտոմատացում թարգմանիչների համար
Վարկանիշ: 4.9. Կազմակերպությունների քանակը: 456
rating
Երկրներ: Բոլորը
Օպերացիոն համակարգ: Windows, Android, macOS
Ծրագրերի խումբ: Բիզնեսի ավտոմատացում

Ավտոմատացում թարգմանիչների համար

  • Հեղինակային իրավունքը պաշտպանում է բիզնեսի ավտոմատացման եզակի մեթոդները, որոնք օգտագործվում են մեր ծրագրերում:
    Հեղինակային իրավունք

    Հեղինակային իրավունք
  • Մենք հաստատված ծրագրաշարի հրատարակիչ ենք: Սա ցուցադրվում է օպերացիոն համակարգում մեր ծրագրերը և ցուցադրական տարբերակները գործարկելիս:
    Ստուգված հրատարակիչ

    Ստուգված հրատարակիչ
  • Մենք աշխատում ենք կազմակերպությունների հետ ամբողջ աշխարհում՝ փոքր բիզնեսից մինչև խոշոր: Մեր ընկերությունը ներառված է ընկերությունների միջազգային ռեգիստրում և ունի էլեկտրոնային վստահության նշան:
    Վստահության նշան

    Վստահության նշան


Արագ անցում.
Ի՞նչ եք ուզում անել հիմա:

Եթե ցանկանում եք ծանոթանալ ծրագրին, ապա ամենաարագ ճանապարհը նախ դիտելն է ամբողջական տեսանյութը, ապա ներբեռնել անվճար ցուցադրական տարբերակը և ինքներդ աշխատել դրա հետ։ Անհրաժեշտության դեպքում պահանջեք ներկայացում տեխնիկական աջակցության կողմից կամ կարդացեք հրահանգները:



Ավտոմատացում թարգմանիչների համար - Ծրագրի սքրինշոթ

Թարգմանիչների ավտոմատացումը կարող է իրականացվել տարբեր ձևերով: Կախված այն բանից, թե ինչն ու ինչպես է ընկերությունը մտադիր ավտոմատացնել, կարող եք յոլա գնալ ՝ ձեռքի տակ ունենալով անվճար գործիքներ, կամ օգտագործել հատուկ ծրագիր:

Ընդհանուր իմաստով, ավտոմատացումը վերաբերում է թարգմանիչներից ցանկացած մեխանիկական սարքի ցանկացած գործողության կատարման փոխանցմանը: Պատմականորեն ավտոմատացումը սկսվեց արտադրական գործընթացում ձեռնարկի ամենապարզ քայլերը փոխարինելով: Դասական օրինակ է Գ. Ֆորդի հավաքածուի ներածությունը: Հետագայում, մինչև 20-րդ դարի 60-ականների կեսերը, ավտոմատացումը հետևում էր ֆիզիկական թարգմանիչների գործողությունները մեխանիզմներին ավելի ու ավելի տեղափոխելու ճանապարհին:

Ո՞վ է մշակողը:

Ակուլով Նիկոլայ

Փորձագետ և գլխավոր ծրագրավորող, ով մասնակցել է այս ծրագրաշարի նախագծմանը և մշակմանը:

Այս էջի վերանայման ամսաթիվը:
2024-05-15

Այս տեսանյութը կարելի է դիտել ձեր սեփական լեզվով ենթագրերով:

Համակարգիչների ստեղծումն ու զարգացումը հիմք դրեցին մարդու մտավոր գործունեության ավտոմատացմանը: Սկսած տարրական հաշվարկային գործողություններից մինչև ինտելեկտուալ թարգմանիչների բարդ գործընթացներ: Թարգմանչական գործունեությունը նույնպես պատկանում է այս խմբին: Պայմանականորեն, թարգմանիչների կողմից կատարված գործառնությունների ավտոմատացումը կարող է զուգորդվել երկու մեծ խմբերի. թարգմանված տեքստի փոխանցում):

Առաջին խմբի գործողություններին վաղուց գոյություն ունեին անվճար ծրագրեր, որոնք ապահովում են բառերի պարզ փոխարինում. Արդյունքում հայտնվում է միջգիծ: Երկրորդ խմբի թարգմանիչների գործողությունների ավտոմատացումը հնարավոր է նաև թարգմանիչների ամենապարզ գործիքներով, օրինակ `սերվերի վրա պանակներ ստեղծելու կամ էլ-փոստով տեքստեր ուղարկելու միջոցով: Այնուամենայնիվ, այս մեթոդները թույլ են տալիս թարգմանիչների աշխատանքի արագությունն ու որակը:

Հաշվի առեք մի իրավիճակ, երբ ընկերության հետ կապվեց մոտ 100 էջանոց տեքստ: Հասկանալի է, որ հաճախորդը ցանկանում է հնարավորինս արագ և հնարավորինս որակյալ արդյունքը ստանալ: Միևնույն ժամանակ, որակի ներքո այս դեպքում մենք հասկանում ենք թարգմանիչների սխալների բացակայություն, տեքստի ամբողջականության պահպանում և տերմինաբանության միասնություն: Եթե թարգմանիչները կատարում են ամբողջ առաջադրանքը, նրանք ապահովում են տեքստի ամբողջականությունը և տերմինաբանության միասնությունը, բայց համեմատաբար երկար ժամանակ են պահանջում: Եթե առաջադրանքը բաշխում եք մի քանի թարգմանիչների միջև (օրինակ ՝ 5 էջ փոխանցեք քսան թարգմանչի), ապա թարգմանությունը կատարվում է արագ, բայց որակի խնդիրներ կան: Ավտոմատացման լավ գործիք թույլ կտա այս դեպքում ապահովել ժամանակի և որակի օպտիմալ համադրություն: Սովորաբար, նման գործիքը հնարավորություն ունի ստեղծելու նախագծի բառարան: Այն կարող է պարունակել ստանդարտ արտահայտությունների տերմինների և ձևանմուշների ցուցակ, որոնք պետք է օգտագործվեն այս նյութը թարգմանելու համար: Տարբեր հատվածների վրա աշխատող թարգմանիչները օգտագործում են միայն բառարանի նշաններ: Հետևաբար, ապահովվում են տերմինաբանական հետևողականությունն ու թարգմանության ամբողջականությունը: Թարգմանիչների ավտոմատացման մեկ այլ կարևոր գործառույթ է կատարողների միջև բաշխված առաջադրանքների բարձրորակ հաշվառումը: Արդյունքում, գործակալության ղեկավարը միշտ ունի ճշգրիտ պատկեր լրիվ դրույքով աշխատողների ծանրաբեռնվածության և անկախ մասնագետներ ներգրավելու անհրաժեշտության մասին: Դա հնարավորություն է տալիս կատարողականի արագության և որակի շնորհիվ օպտիմալ կերպով բաշխել առկա ռեսուրսները և ունենալ մրցակցային առավելություն: Դրանով իսկ ավտոմատացման գործիքների վրա ծախսված գումարն արագ վերադառնում է ավելի արդյունավետ գործունեության և հաճախորդների բազայի աճի շնորհիվ:

Ստեղծվում է հաճախորդների ընդհանուր բազա, որում մուտքագրվում են բոլոր անհրաժեշտ կոնտակտները և այլ տվյալներ: Ընկերությունը պաշտպանված է հաճախորդի կողպեքից որոշակի աշխատողի վրա: Հաճախորդները ընդհանուր առմամբ կապի մեջ են թարգմանչական գործակալության հետ: Յուրաքանչյուր գործընկերոջ համար կարող եք արձանագրել ինչպես արդեն ավարտված, այնպես էլ պլանավորված աշխատանքը: Կառավարիչը ունի անհրաժեշտ տվյալներ կազմակերպության աշխատանքը պլանավորելու համար և կարող է ժամանակին ձեռք բերել լրացուցիչ ռեսուրսներ: Օրինակ ՝ լրացուցիչ պատվերներ կնքեք անկախ մասնագետների հետ, եթե մեծ պատվեր է սպասվում: Կարող եք կատարել ընդհանուր SMS- ի փոստային առաքում կամ կարգավորել անհատական հիշեցումներ, օրինակ `դիմումի պատրաստակամության մասին: Կոնտակտային անձինք տեղեկատվություն են ստանում `իրենց շահերին համապատասխան: Փոստային առաքումների արդյունավետությունն ավելի բարձր է: Պայմանագրերի և ձևաթղթերի ավտոմատ լրացում: Խնայում է ժամանակը և փաստաթղթերի ձևավորումը աշխատողների ջանքերի համար: Քերականական և տեխնիկական սխալները բացառվում են դրանք լրացնելիս: Թե՛ լրիվ դրույքով աշխատողներին, թե՛ անկախ աշխատողներին որպես կատարող նշանակելու ունակություն: Ռեսուրսների օպտիմալ օգտագործումը և մեծ կարգի լրացուցիչ աշխատողներ արագ ներգրավելու ունակությունը:



Պատվիրեք թարգմանիչների ավտոմատացում

Ծրագիրը գնելու համար պարզապես զանգահարեք կամ գրեք մեզ։ Մեր մասնագետները ձեզ հետ կհամաձայնեցնեն համապատասխան ծրագրային կազմաձևումը, կկազմեն պայմանագիր և վճարման հաշիվ-ապրանքագիր:



Ինչպե՞ս գնել ծրագիրը:

Տեղադրումը և ուսուցումը կատարվում են ինտերնետի միջոցով
Մոտավոր պահանջվող ժամանակը` 1 ժամ, 20 րոպե



Նաև կարող եք պատվիրել անհատական ծրագրային ապահովման մշակում

Եթե ունեք հատուկ ծրագրային պահանջներ, պատվիրեք հատուկ մշակում: Այդ դեպքում դուք ստիպված չեք լինի հարմարվել ծրագրին, բայց ծրագիրը կհարմարեցվի ձեր բիզնես գործընթացներին:




Ավտոմատացում թարգմանիչների համար

Աշխատանքի համար անհրաժեշտ բոլոր ֆայլերը կարող են կցվել ցանկացած կոնկրետ խնդրանքի: Թե կազմակերպչական փաստաթղթերի (օրինակ, պայմանագրերի կամ պատրաստի արդյունքի պահանջների) և աշխատանքային նյութերի (օժանդակ տեքստեր, պատրաստի պատվեր) փոխանակումը հեշտանում և արագանում է:

Ավտոմատացման ծրագիրը տրամադրում է վիճակագրություն յուրաքանչյուր սպառողի պատվերի վերաբերյալ որոշակի ժամանակահատվածում: Առաջնորդը որոշում է, թե որքան կարևոր է այս կամ այն հաճախորդը, որն է նրա կշիռը կազմակերպությանը աշխատանքով ապահովելու գործում: Յուրաքանչյուր պատվերի համար վճարման մասին տեղեկատվություն ստանալու հնարավորությունը հեշտացնում է ընկերության համար հաճախորդի արժեքի ընկալումը, հստակ տեսնել, թե որքան գումար է նա բերում և ինչ ծախսեր է պահպանում և հավատարմություն ապահովում (օրինակ `օպտիմալ զեղչի գումարը): , Թարգմանիչների աշխատավարձերը հաշվարկվում են ավտոմատ կերպով: Կարող եք ստանալ զեկույց, որը ճշգրտորեն արտացոլում է յուրաքանչյուր կատարողի կողմից առաջադրանքի կատարման ծավալն ու արագությունը: Կառավարիչը հեշտությամբ վերլուծում է յուրաքանչյուր աշխատողի ստացված եկամուտը և ստեղծում արդյունավետ խթանման համակարգ: