1. USU
  2.  ›› 
  3. Program untuk otomatisasi bisnis
  4.  ›› 
  5. Manajemen terjemahan teks
Peringkat: 4.9. Jumlah organisasi: 992
rating
Negara: Semua
Sistem operasi: Windows, Android, macOS
Kelompok program: Otomasi bisnis

Manajemen terjemahan teks

  • Hak cipta melindungi metode unik otomatisasi bisnis yang digunakan dalam program kami.
    hak cipta

    hak cipta
  • Kami adalah penerbit perangkat lunak terverifikasi. Ini ditampilkan di sistem operasi saat menjalankan program dan versi demo kami.
    Penerbit terverifikasi

    Penerbit terverifikasi
  • Kami bekerja dengan organisasi di seluruh dunia dari bisnis kecil hingga besar. Perusahaan kami termasuk dalam daftar perusahaan internasional dan memiliki tanda kepercayaan elektronik.
    Tanda kepercayaan

    Tanda kepercayaan


Transisi cepat.
Apa yang ingin kamu lakukan sekarang?

Jika Anda ingin mengenal program ini, cara tercepat adalah menonton video lengkapnya terlebih dahulu, lalu mengunduh versi demo gratis dan mengerjakannya sendiri. Jika perlu, mintalah presentasi dari dukungan teknis atau baca instruksinya.



Manajemen terjemahan teks - Tangkapan layar program

Manajemen terjemahan teks diperlukan meskipun agensi hanya menyediakan layanan interpretasi. Seringkali sistem manajemen terjemahan teks dibangun secara spontan. Dalam kasus ini, banyak manajer mengatakan bahwa itu tidak ada. Namun, jika terdapat aktivitas dari berbagai orang yang merupakan bagian dari organisasi, terdapat juga sistem manajemen. Meskipun mungkin tidak efektif dan tidak berkontribusi pada pencapaian tujuan perusahaan. Setiap organisasi komersial diciptakan untuk mendapatkan keuntungan. Tetapi cara untuk meningkatkannya bisa berbeda. Satu perusahaan bertujuan untuk meningkatkan jumlah pelanggan yang membutuhkan jasanya dari waktu ke waktu. Yang lain lebih suka bekerja dengan target audiens yang sempit, terus-menerus berinteraksi dengan mitra asing. Yang ketiga ditujukan untuk memberikan layanan kepada individu. Bergantung pada tujuan apa yang ditetapkan, manajemen dan membangun sistem manajemen terjemahan.

Banyak orang, mendengar tentang terjemahan, pertama-tama, membayangkan terjemahan teks dan manajemen dipahami sebagai organisasi menerima teks dalam satu bahasa, mentransfernya ke pelakunya, dan kemudian memberikan teks terjemahan kepada pelanggan. Ada beberapa program yang dirancang untuk merekam dokumen-dokumen ini dan mengotomatiskan proses manajemen itu sendiri. Terkadang pengelola biro penerjemahan mengatakan bahwa mereka hanya menyediakan layanan penterjemah, sehingga mereka tidak membutuhkan program semacam itu.

Siapa pengembangnya?

Akulov Nikolay

Ahli dan kepala programmer yang berpartisipasi dalam desain dan pengembangan perangkat lunak ini.

Tanggal halaman ini ditinjau:
2024-05-13

Video ini dapat dilihat dengan subtitle dalam bahasa Anda sendiri.

Seberapa benar ini? Bayangkan sebuah biro kecil di mana pemiliknya sendiri dan karyawan lainnya menjadi penerjemah. Untuk pekerjaan besar atau mendesak, mereka mempekerjakan dermawan atau bekerja sama dengan organisasi lain. Biro kami mengkhususkan diri dalam menemani orang asing yang tiba di kota dan layanan terjemahan di berbagai acara (konferensi, meja bundar, dll.).

Pendamping bule keliling kota mengasumsikan beberapa macam program budaya dilaksanakan, kunjungan ke obyek tertentu, interaksi dengan karyawannya. Untuk mempersiapkan penyediaan layanan, penerjemah perlu mengetahui perkiraan rute dan topik percakapan. Jadi, saat menerima pesanan, biro meminta dokumen dengan program yang diusulkan dan materi lain yang menyertainya.

Jika terjemahan disediakan pada acara, handout ditambahkan ke dokumen yang terdaftar - program, notulen, agenda, abstrak pidato, dll.

Semua materi ini adalah teks tertulis dan membutuhkan kontrol yang tepat dalam pengelolaan prosesnya. Mereka perlu diterima, direkam, dikirim untuk diterjemahkan, terkadang dicetak dan dikembalikan ke pelanggan. Tentu saja, Anda dapat mentransfer semua teks ke agensi lain. Tetapi pelanggan tidak mungkin ingin berurusan dengan beberapa penyedia layanan pada saat yang bersamaan. Dia nyaman dengan 'satu pintu masuk', yaitu orang yang dia pesan. Jadi, meskipun entitas lain secara langsung menerjemahkan teks, biro kami memiliki penerimaan, pengalihan pelaksanaan, dan pengembalian dokumen jadi kepada pelanggan. Program yang baik yang disesuaikan dengan kekhasan bidang aktivitas terjemahan akan memungkinkan pengelolaan terjemahan secara otomatis, dengan mempertimbangkan jenisnya - baik lisan maupun tertulis (teks).



Memesan pengelolaan terjemahan teks

Untuk membeli program ini, cukup telepon atau kirim surat kepada kami. Pakar kami akan menyetujui dengan Anda mengenai konfigurasi perangkat lunak yang sesuai, menyiapkan kontrak dan faktur pembayaran.



Bagaimana cara membeli programnya?

Instalasi dan pelatihan dilakukan melalui Internet
Perkiraan waktu yang dibutuhkan: 1 jam, 20 menit



Anda juga dapat memesan pengembangan perangkat lunak khusus

Jika Anda memiliki persyaratan perangkat lunak khusus, pesan pengembangan khusus. Maka Anda tidak perlu beradaptasi dengan programnya, namun programnya akan disesuaikan dengan proses bisnis Anda!




Manajemen terjemahan teks

Sistem manajemen terjemahan teks bersifat otomatis. Manajemen dan pengendalian pelaporan biro didasarkan pada informasi terkini. Tab 'Laporan' digunakan sesuai dengan aktivitas ini. Program ini memungkinkan untuk mengimpor atau mengekspor file dari berbagai penyimpanan, baik pihak ketiga maupun organisasi yang sama. Menggunakan kemungkinan konversi dokumen, Anda dapat menerapkan informasi yang ditangkap dalam berbagai format. Tag 'Modul' memungkinkan memasukkan semua informasi yang diperlukan secara tepat waktu. Akibatnya, pengelolaan menjadi cepat dan efisien. Platform tersebut berfungsi melacak dan memeriksa data untuk mengelola aktivitas kantor.

Pencarian data kontekstual dilakukan secara otomatis, sederhana, dan sangat berguna. Bahkan dalam volume file yang besar, Anda dapat dengan cepat menemukan informasi yang Anda butuhkan. Pengalihan tag yang intuitif dan sederhana ditawarkan ke akun manajemen terjemahan. Ini secara nyata mengurangi jumlah perjuangan yang diperlukan untuk operasi saat ini. Laporan penerjemah dibuat secara otomatis. Tidak perlu waktu dan upaya untuk memberikan contoh dokumen terkait.

Pekerjaan semua personel diotomatiskan dan dioptimalkan. Platform motivasi memungkinkan penggunaan sumber daya kerja yang lebih produktif dan untuk memastikan kapasitas tujuan yang lebih cepat dan lebih baik oleh personel. Detail dan logo agensi secara otomatis dimasukkan ke dalam semua dokumen akuntansi dan manajemen. Akibatnya, waktu sangat disimpan untuk pengembangan file yang relevan, dan nilainya ditingkatkan. Pendekatan data tentang pesanan dan freelancer lebih efektif. Data terstruktur dengan baik dan ditampilkan dalam format yang berguna untuk manajer. Platform untuk pemantauan otomatis bekerja secara akurat, cepat, dan nyaman. Anda dapat memfilter informasi dalam berbagai pengaturan. Waktu untuk pemilihan informasi dan analisisnya sangat berkurang.

Penjadwalan operasi penerjemah yang efektif memungkinkan pendistribusian sumber daya dengan benar. Sistemnya jelas dan ruang kerjanya sangat ramah pengguna. Pengguna dapat sepenuhnya menggunakan semua kemampuan sistem kontrol. Pemasangan aplikasi untuk otomatisasi inspeksi memerlukan upaya minimal dari pelanggan. Ini dilakukan secara online oleh kru Perangkat Lunak USU. Manajemen terjemahan teks perusahaan Anda selalu berada di bawah kendali ketat.