1. USU
  2.  ›› 
  3. Forrit fyrir sjálfvirkni fyrirtækja
  4.  ›› 
  5. Umsjón með þýðingum á texta
Einkunn: 4.9. Fjöldi samtaka: 902
rating
Lönd: Allt
Stýrikerfi: Windows, Android, macOS
Hópur dagskrárliða: Sjálfvirkni fyrirtækja

Umsjón með þýðingum á texta

  • Höfundarréttur verndar einstöku aðferðir við sjálfvirkni fyrirtækja sem eru notaðar í áætlunum okkar.
    Höfundarréttur

    Höfundarréttur
  • Við erum sannprófaður hugbúnaðarútgefandi. Þetta birtist í stýrikerfinu þegar forritin okkar og kynningarútgáfur eru keyrðar.
    Staðfestur útgefandi

    Staðfestur útgefandi
  • Við vinnum með samtökum um allan heim, allt frá litlum fyrirtækjum til stórra. Fyrirtækið okkar er skráð í alþjóðlega fyrirtækjaskrá og hefur rafrænt traustmerki.
    Merki um traust

    Merki um traust


Fljótleg umskipti.
Hvað viltu gera núna?

Ef þú vilt kynnast forritinu er fljótlegasta leiðin að horfa fyrst á myndbandið í heild sinni og síðan hlaða niður ókeypis kynningarútgáfunni og vinna með það sjálfur. Ef nauðsyn krefur skaltu biðja um kynningu frá tækniþjónustu eða lesa leiðbeiningarnar.



Umsjón með þýðingum á texta - Skjáskot af forritinu

Stjórnun textaþýðinga er nauðsynleg jafnvel þótt stofnunin veiti aðeins túlkaþjónustu. Oft er textaþýðingarkerfi byggt upp af sjálfu sér. Í þessu tilfelli segja margir stjórnendur að það sé ekki til. Hins vegar, þar sem er starfsemi mismunandi fólks sem er hluti af samtökunum, er einnig stjórnunarkerfi. Þó það geti verið árangurslaust og ekki stuðlað að því að markmiðum fyrirtækisins náist. Sérhver viðskiptasamtök eru stofnuð í hagnaðarskyni. En leiðir til að auka það geta verið mismunandi. Eitt fyrirtæki stefnir að því að fjölga þeim viðskiptavinum sem þurfa þjónustu af og til. Annar kýs að vinna með þröngan markhóp og hafa stöðugt samskipti við erlenda samstarfsaðila. Þriðja miðar að því að veita einstaklingum þjónustu. Það fer eftir því hvaða markmið eru sett, stjórnunin og byggir upp stjórnunarkerfi fyrir þýðingar.

Margir, sem heyra af þýðingum, í fyrsta lagi, ímynda sér að þýðing texta og stjórnun sé skilin sem skipulag á því að taka á móti textanum á einu tungumáli, flytja hann til flytjandans og veita síðan þýddan texta til viðskiptavinarins. Það eru allnokkur forrit sem eru hönnuð til að skrá þessi skjöl og gera sjálf stjórnunarferlið sjálfvirkt. Stundum segja stjórnendur þýðingaskrifstofunnar að þeir veiti aðeins túlkaþjónustu, þannig að þeir þurfi ekki slík forrit.

Hver er verktaki?

Akulov Nikolay

Sérfræðingur og yfirforritari sem tók þátt í hönnun og þróun þessa hugbúnaðar.

Dagsetning þessi síða var skoðuð:
2024-05-18

Þetta myndband er hægt að skoða með texta á þínu tungumáli.

Hversu satt er þetta? Ímyndaðu þér litla skrifstofu þar sem eigandinn sjálfur og annar starfsmaður eru þýðendur. Fyrir mikla eða brýna vinnu ráða þeir góðgerðarmenn eða vinna með öðrum samtökum. Skrifstofan okkar sérhæfir sig í því að fylgja útlendingum sem koma til borgarinnar og þjónustu þýðinga á ýmsum uppákomum (ráðstefnur, hringborð o.s.frv.).

Meðfylgjandi útlendingum um borgina er gert ráð fyrir að einhvers konar menningaráætlun sé framkvæmd, heimsóknir á ákveðna hluti, samskipti við starfsmenn þeirra. Til að búa sig undir þjónustuveitinguna þarf þýðandinn að vita áætlaða leið og efni samtalsins. Þannig, þegar skrifstofan tekur við fyrirmælum, biður stofan um skjal með fyrirhugaðri dagskrá og öðru tilheyrandi efni.


Þegar þú byrjar forritið geturðu valið tungumál.

Hver er þýðandinn?

Khoilo Roman

Aðalforritari sem tók þátt í þýðingu þessa hugbúnaðar á mismunandi tungumál.

Choose language

Ef þýðingar eru veittar á viðburðum er dreifibréf bætt við skráð skjöl - dagskrár, fundargerðir, dagskrá, ágrip ræða o.s.frv.

Allt þetta efni er skrifaður texti og þarfnast viðeigandi stjórnunar við stjórnun ferlisins. Það þarf að samþykkja þau, taka þau upp, senda til þýðingar, stundum prenta og skila þeim til viðskiptavinarins. Auðvitað er hægt að flytja alla textana til annarrar stofnunar. En það er ólíklegt að viðskiptavinurinn vilji eiga við nokkra þjónustuaðila samtímis. Honum líður vel með „einn inngangsstað“, það er sá sem hann pantar. Svo jafnvel þótt önnur aðili þýði textana beint hefur skrifstofa okkar móttöku, framkvæmd flutnings og skil á fullunnum skjölum til viðskiptavinarins. Gott forrit aðlagað að sérkennum starfssviðs þýðinganna gerir kleift að gera sjálfstjórnun þýðinga sjálfvirkan, með hliðsjón af gerð þeirra - bæði munnleg og skrifleg (textar).



Pantaðu stjórnun á þýðingum á texta

Til að kaupa forritið skaltu bara hringja eða skrifa okkur. Sérfræðingar okkar munu koma sér saman við þig um viðeigandi hugbúnaðaruppsetningu, útbúa samning og reikning fyrir greiðslu.



Hvernig á að kaupa forritið?

Uppsetning og þjálfun fer fram í gegnum internetið
Áætlaður tími sem þarf: 1 klukkustund, 20 mínútur



Einnig er hægt að panta sérsniðna hugbúnaðarþróun

Ef þú hefur sérstakar kröfur um hugbúnað, pantaðu sérsniðna þróun. Þá þarftu ekki að laga þig að forritinu heldur verður forritið aðlagað viðskiptaferlum þínum!




Umsjón með þýðingum á texta

Stjórnunarkerfi textaþýðinga er sjálfvirkt. Skýrslustjórnun og eftirlit skrifstofunnar byggist á uppfærðum upplýsingum. Flipinn „Skýrslur“ er notaður samkvæmt þessari virkni. Forritið gerir mögulegt að flytja inn eða flytja út skrár frá ýmsum geymslum, bæði þriðja aðila og sömu samtökum. Með því að nota skjalbreytingarmöguleikana geturðu notað upplýsingar sem eru teknar á ýmsum sniðum. Merkið „Modules“ gerir kleift að slá inn allar nauðsynlegar upplýsingar tímanlega. Þar af leiðandi verður stjórnun fljótleg og skilvirk. Vettvangurinn hefur það hlutverk að fylgjast með og skoða gögn til að stjórna starfsemi skrifstofunnar.

Samhengis gagnaleit er sjálfvirk, einföld og mjög handhæg. Jafnvel í miklu magni af skrám geturðu fljótt fundið þær upplýsingar sem þú þarft. Nauðsynlegt og einfalt skipt um merki er á stjórnunarreikningi þýðinga. Þetta dregur verulega úr þeirri baráttu sem krafist er fyrir núverandi aðgerð. Þýðandaskýrsla er búin til sjálfkrafa. Það tekur ekki tíma og fyrirhöfn að koma á dæmi um viðeigandi skjal.

Vinna allra starfsmanna er sjálfvirk og bjartsýni. Hvatningarvettvangurinn gerir það líklegt að nota vinnuaflið afkastameiri og tryggja hraðari og betri getu starfsfólks. Upplýsingar um stofnun og lógó eru sjálfkrafa færð í öll bókhalds- og stjórnunarskjöl. Þar af leiðandi er mikill tími geymdur við þróun viðkomandi skráa og einkunn þeirra hækkuð. Aðkoma að gögnum um pantanir og sjálfstæðismenn er áhrifaríkari. Gögnin eru vel uppbyggð og sýnd á sniði sem er hentugt fyrir stjórnandann. Vettvangurinn fyrir sjálfvirkt eftirlit virkar nákvæmlega, strax og þægilega. Þú getur síað upplýsingar í ýmsum stillingum. Tíminn fyrir val á upplýsingum og greiningu þeirra minnkar til muna.

Árangursrík tímasetning á starfsemi þýðenda gerir það líklegt að dreifa auðlindum rétt. Kerfið er skýrt og vinnurýmið er mjög notendavænt. Notandinn getur nýtt sér alla möguleika stjórnkerfisins að fullu. Uppsetning forrita til sjálfvirkrar skoðunar krefst lágmarks viðleitni viðskiptavina. Það er gert á netinu af áhöfn USU hugbúnaðarins. Stjórnun fyrirtækisins á þýðingum á texta er alltaf undir ströngu eftirliti.