1. USU
  2.  ›› 
  3. Programmer til business automation
  4.  ›› 
  5. Bestillingssystem til en oversætter
Bedømmelse: 4.9. Antal organisationer: 507
rating
Lande: Alle
Operativ system: Windows, Android, macOS
Gruppe af programmer: Business automatisering

Bestillingssystem til en oversætter

  • Copyright beskytter de unikke metoder til virksomhedsautomatisering, der bruges i vores programmer.
    ophavsret

    ophavsret
  • Vi er en verificeret softwareudgiver. Dette vises i operativsystemet, når du kører vores programmer og demo-versioner.
    Verificeret udgiver

    Verificeret udgiver
  • Vi arbejder med organisationer over hele verden fra små virksomheder til store. Vores virksomhed er optaget i det internationale virksomhedsregister og har et elektronisk tillidsmærke.
    Tegn på tillid

    Tegn på tillid


Hurtig overgang.
Hvad vil du gøre nu?

Hvis du vil stifte bekendtskab med programmet, er den hurtigste måde først at se den fulde video, og derefter downloade den gratis demoversion og selv arbejde med den. Hvis det er nødvendigt, anmod om en præsentation fra teknisk support eller læs instruktionerne.



Bestillingssystem til en oversætter - Program skærmbillede

Bestillingssystemet til en oversætter er vigtigt ikke kun for oversættelsesbureauer, men også for hver specialist individuelt. Generelt inkluderer et sådant system metoder til at finde kunder, procedurer til registrering af applikationer og en mekanisme til interaktion under udførelsen af en ordre. Hver af produktionsstadierne er meget vigtige for den korrekte organisering af arbejdet. Hvis forbrugersøgningen er dårligt etableret, er der kun få, der henvender sig til denne organisation, der er lidt arbejde, og indkomsten er lav. Hvis der er forveksling med registreringen af anmodninger, kan nogle applikationer simpelthen gå tabt, nogle deadlines overtrædes, og nogle kan være forvirrede. Hvis interaktionsmekanismen er dårligt bygget, kan kunstneren misforstå kundens behov, deres ønsker om kvaliteten af resultatet. Som et resultat forbliver kunden utilfreds, og arbejdet skal gøres om.

Den korrekte organisering af arbejdet involverer i dette tilfælde fiksering og udveksling af adskillige materialer. De kan opdeles i to store grupper, den faktiske tekst til oversættelse og alle oversættelsesarbejdsrelaterede oplysninger. Jo mere nøjagtigt oversættelsesopgaven beskrives, og jo mere detaljeret de ledsagende data er, jo mere effektiv bliver oversætterens arbejde, og jo bedre er kvaliteten af resultatet. Et godt informationssystem tilpasset de særlige egenskaber ved oversættelsesaktivitet muliggør opfyldelse af alle ovennævnte betingelser.

Hvem er udvikleren?

Akulov Nikolay

Ekspert og chefprogrammør, der deltog i design og udvikling af denne software.

Dato denne side blev gennemgået:
2024-05-15

Denne video kan ses med undertekster på dit eget sprog.

Ofte sparer virksomheder og for ikke at nævne individuelle freelanceoversættere ressourcer ved køb af sådanne systemer. Ledelsen mener, at der er nok standardkontorprogrammer, som du kan indtaste data i enkle regneark med. Men er det virkelig sandt? Overvej for eksempel situationen på et lille imaginært kontor med en oversætter. Det beskæftiger en sekretær-administrator, hvis opgaver inkluderer at tage ordrer og søge efter klienter samt tre oversætterarbejdere. Der er ikke noget specialiseret optagelsessystem, og opgaverne sammen med de ledsagende detaljer er optaget i almindelige generelle regneark.

Sekretæren vedligeholder to forskellige regneark, såsom 'Ordrer', hvor de modtagne ansøgninger om oversættelse registreres og 'Søg', hvor oplysninger om kontakter med potentielle kunder indtastes. Regnearkene 'Ordrer' er offentligt tilgængelige. Det tjener også til at distribuere opgaver mellem oversættere. Imidlertid vedligeholder hver oversætter deres egne individuelle regneark, hvor de indtaster data om opgavens status. Navnene og strukturerne på disse regneark er forskellige for alle. Konsekvensen af et sådant ordresystem for oversættere er fremkomsten af en række problemer forbundet med to punkter.

For det første er der spørgsmål om ferier. Hvis sekretæren tager på ferie, er forholdet til potentielle kunder faktisk frosset. Det er meget vanskeligt for en erstatningsmedarbejder at finde oplysninger, med hvem og hvornår der var kontakter, f.eks. En telefonsamtale, og hvad var deres resultat. Hvis en af oversætterne tager på ferie, og en klient, som han tidligere har arbejdet med, har kontaktet virksomheden, er det også svært at finde oplysninger om rækkefølgen af detaljerne i det tidligere projekt.

For det andet er der spørgsmålet om anbefalinger. På grund af vanskelighederne med at finde information er søgningen efter kandidater baseret på anbefalingerne fra eksisterende kunder meget dårligt brugt. Og hvis den kontaktende kunde henviser til sin ven, der tidligere har modtaget oversættelsestjenester, er det meget vanskeligt at finde information om denne ven og detaljerne i deres ordrer. Implementering af et effektivt regnskabssystem for oversættere giver dig mulighed for at løse de førnævnte problemer og øge både antallet af kunder og deres tilfredshed med kommunikationsprocessen med tjenesteudbyderen. Ordresystemet for en oversætter fra USU-softwaren, der overvåger status for processen med at søge efter serviceforbrugere. Du kan tydeligt identificere på hvilket tidspunkt der er problemer.



Bestil et bestillingssystem til en oversætter

For at købe programmet skal du blot ringe eller skrive til os. Vores specialister aftaler med dig den passende softwarekonfiguration, udarbejder en kontrakt og en faktura til betaling.



Hvordan køber man programmet?

Installation og træning foregår via internettet
Cirka nødvendig tid: 1 time, 20 minutter



Du kan også bestille tilpasset softwareudvikling

Hvis du har specielle softwarekrav, bestil tilpasset udvikling. Så skal du ikke tilpasse dig programmet, men programmet bliver tilpasset dine forretningsprocesser!




Bestillingssystem til en oversætter

Overvågning af kundetilfredshed giver dig mulighed for hurtigt at identificere flaskehalse i processen med interaktion med serviceforbrugere og reagere rettidigt. Al information om processen samles ét sted, velstruktureret og let tilgængelig. Let at modtage rapporter om typer bestilte oversættelser, deres mængde og kvalitet. Systemet giver dig mulighed for at kontrollere både individuelle parametre for anmodninger og deres samlede. Den nemme og intuitive brugergrænseflade til modtagelse af anmodninger.

Integration med CRM giver dig mulighed for at udføre kontrol punktmæssigt under hensyntagen til kravene til specifikke opgaver. Systemet kan bruges af både freelance-kunstnere, såsom freelancere, og interne oversættere. Optimal brug af ressourcer og evnen til hurtigt at tiltrække yderligere medarbejdere til at færdiggøre store tekster. Hver ordre kan ledsages af filer i forskellige formater, der er knyttet til den. Både arbejdsmateriale, færdiglavet tekst, ledsagende tekster og organisatoriske dokumenter, såsom kontraktvilkår, der er aftalt krav til arbejdskvalitet, kommer hurtigt fra medarbejder til medarbejder og med et minimum af indsats.

Al info om køberen af tjenester og den oversættelse, der udføres for dem, gemmes i en fælles database og er let at finde. Ved gentagen kontakt er det let at få den nødvendige information om historien om ordreforholdet. Dette giver dig mulighed for at tage hensyn til alle klientens egenskaber og øge graden af deres loyalitet. Alt materiale i aktuelle oversættelser samles på ét sted. Hvis der er behov for en erstatning, modtager den nye kunstner let den nødvendige information for at fortsætte oversættelsen. For hver specifik periode viser systemet en statistisk rapport. Lederen modtager komplette data til analyse af virksomhedens aktiviteter og planlægning af dens udvikling.