Օպերացիոն համակարգ: Windows, Android, macOS
Ծրագրերի խումբ: Բիզնեսի ավտոմատացում
Թարգմանիչների կառավարում
- Հեղինակային իրավունքը պաշտպանում է բիզնեսի ավտոմատացման եզակի մեթոդները, որոնք օգտագործվում են մեր ծրագրերում:
Հեղինակային իրավունք - Մենք հաստատված ծրագրաշարի հրատարակիչ ենք: Սա ցուցադրվում է օպերացիոն համակարգում մեր ծրագրերը և ցուցադրական տարբերակները գործարկելիս:
Ստուգված հրատարակիչ - Մենք աշխատում ենք կազմակերպությունների հետ ամբողջ աշխարհում՝ փոքր բիզնեսից մինչև խոշոր: Մեր ընկերությունը ներառված է ընկերությունների միջազգային ռեգիստրում և ունի էլեկտրոնային վստահության նշան:
Վստահության նշան
Արագ անցում.
Ի՞նչ եք ուզում անել հիմա:
Եթե ցանկանում եք ծանոթանալ ծրագրին, ապա ամենաարագ ճանապարհը նախ դիտելն է ամբողջական տեսանյութը, ապա ներբեռնել անվճար ցուցադրական տարբերակը և ինքներդ աշխատել դրա հետ։ Անհրաժեշտության դեպքում պահանջեք ներկայացում տեխնիկական աջակցության կողմից կամ կարդացեք հրահանգները:
-
Կապվեք մեզ հետ այստեղ -
Ինչպե՞ս գնել ծրագիրը: -
Դիտեք ծրագրի սքրինշոթը -
Դիտեք ծրագրի մասին տեսանյութ -
Ներբեռնեք ցուցադրական տարբերակը -
Համեմատեք ծրագրի կոնֆիգուրացիաները -
Հաշվարկել ծրագրային ապահովման արժեքը -
Հաշվարկեք ամպի արժեքը, եթե Ձեզ անհրաժեշտ է ամպային սերվեր -
Ո՞վ է մշակողը:
Ծրագրի սքրինշոթ
Թարգմանիչների գրասենյակը ենթադրում է, որ կազմակերպությունում աշխատում են մի քանի մասնագետներ: Սա նշանակում է, որ անհրաժեշտ է կառավարման թարգմանիչների համակարգ: Երբեմն կարող եք լսել այն կարծիքը, որ եթե ընկերությունը լավ մասնագետներ է աշխատում, ապա նրանց կառավարման կարիք չկա: Նրանցից յուրաքանչյուրը շատ լավ գիտի և կատարում է իր գործը: Դրան խանգարելը նշանակում է միայն խանգարել մասնագետներին և դանդաղեցնել աշխատանքը: Իրոք, թարգմանիչներին հանձնարարել, թե ինչպես ճիշտ կատարել թարգմանությունները, նրանց աշխատանքը կդժվարացնի: Այնուամենայնիվ, եթե թարգմանիչները կազմակերպության մաս են կազմում, ապա նրանց գործունեությունը ընկերության ընդհանուր գործունեության մի մասն է: Ուստի դրանք պետք է համակարգված լինեն ՝ առավել արդյունավետ ընդհանուր նպատակներին հասնելու համար: Այս դեպքում կառավարումը նրանց աշխատանքի կազմակերպումն է այնպես, որ բոլորը կատարեն առաջադրանքի իրենց մասը, և բոլորը միասին իրականացնեն ընկերության ծրագրերը:
Որպես օրինակ վերցնենք «Թարգմանիչ» թարգմանչական գործակալությունը: Ընկերությունն աշխատում է 3 մասնագետի, անհրաժեշտության դեպքում այն կարող է ներգրավել մինչև 10 freelancers: Բյուրոյի սեփականատերը միևնույն ժամանակ նրա տնօրենն է և կատարում է նաև թարգմանչական աշխատանքներ: Յուրաքանչյուր աշխատող հիանալի գիտի իր աշխատանքը: Նրանցից երկուսն ավելի բարձր որակավորում ունեն, քան ռեժիսորը: Տնօրենը ցանկանում է հասնել ընկերության եկամտի աճին `դրա աճի, այսինքն` հաճախորդների բազայի և պատվերների քանակի ավելացման միջոցով: Նա հետաքրքրված է պատվերներով, որոնք բավականին պարզ և արագ են: Նրա համար հիմնական ցուցանիշը կատարված առաջադրանքների քանակն է:
«X» թարգմանիչները բարձր որակավորում ունեն և հաճույք են ստանում աշխատել բարդ տեքստերի հետ, որոնք պահանջում են հատուկ գրականության ուսումնասիրություն և լրացուցիչ հետազոտություններ: Այս առաջադրանքները ժամանակատար են և լավ վճարված: Բայց նրանցով հետաքրքրվող հաճախորդների շատ սահմանափակ քանակ կա: Եթե նա իր աշխատանքում միևնույն ժամանակ ունի պարզ և բարդ կարգ, ապա նա իր բոլոր ջանքերը նվիրում է բարդին և հետաքրքիրին և կատարում է պարզը ՝ «մնացորդային սկզբունքի համաձայն» (երբ ժամանակ է մնում): Երբեմն դա հանգեցնում է ինչպես խնդիրների կատարման ժամկետների լրացման, այնպես էլ բռնագրավման վճարման խախտման:
Ո՞վ է մշակողը:
Ակուլով Նիկոլայ
Փորձագետ և գլխավոր ծրագրավորող, ով մասնակցել է այս ծրագրաշարի նախագծմանը և մշակմանը:
2024-05-15
Թարգմանիչների կառավարման տեսանյութ
Այս տեսանյութը կարելի է դիտել ձեր սեփական լեզվով ենթագրերով:
«Y» թարգմանիչների մեծ ընտանիք կա, և եկամուտը նրանց համար կարևոր է: Նրանք նախընտրում են ոչ թե բարդ, այլ մեծ ծավալի առաջադրանքներ: Նրանք փորձում են դրանք հնարավորինս արագ իրականացնել, ինչը կարող է հանգեցնել որակի տուժմանը:
‘Z- ի թարգմանիչները դեռ ուսանողներ են: Այն դեռ բարձր արագությամբ չի հասել բարձր որակով: Եվ այս տեսանկյունից, նրա համար, և բարդ և բավականին պարզ տեքստերը պահանջում են լրացուցիչ գրականության օգտագործում: Այնուամենայնիվ, նա շատ կոռեկտ է և գիտի որոշ հատուկ ոլորտներ:
Այս նպատակին հասնելու համար «Թարգմանչի» տնօրենը պետք է ապահովի, որ բոլոր երեք աշխատողները կատարեն առավելագույն քանակի առաջադրանքներ: Կառավարումն, այս դեպքում, բաղկացած է այն փաստից, որ «X» - ը ստացավ գրեթե բոլոր դժվար առաջադրանքները, «Y» - ը `պարզագույններից շատերը, և« Z »- դժվար առաջադրանքներ իր կողմից լավ տիրապետող տարածքներում և մնացած պարզերը: Եթե ղեկավարը հստակ նկարագրում է, թե ինչպես գնահատել ստացված պատվերները և որ դեպքում ում փոխանցել, այսինքն ՝ կառուցում է թարգմանիչների կառավարման համակարգ, քարտուղարը կարող է ուղղակիորեն բաշխել առաջադրանքները:
Ներբեռնեք ցուցադրական տարբերակը
Կառուցված համակարգի ավտոմատացումը, այսինքն `համապատասխան ծրագրակազմի ներդրումը թույլ կտա ոչ միայն ճիշտ բաշխել աշխատանքը, այլև հետևել կատարման ժամանակին և որակին:
Թարգմանիչների կառավարման համակարգը ավտոմատ է: Կազմակերպության հաշվետվությունն ու վերահսկողությունը հիմնված են արդի տեղեկատվության վրա:
Այս գործունեության համար օգտագործվում է «Հաշվետվություններ» ներդիրը: Համակարգը հնարավորություն է տալիս ներմուծել կամ արտահանել տվյալների հավաքածու տարբեր համակարգերից, ինչպես երրորդ կողմերից, այնպես էլ նույն կազմակերպությունից: Օգտագործելով տվյալների հավաքածուի փոխարկման ունակությունը ՝ կարող եք օգտագործել տեղեկատվությունը, որը ներկայացվել է բազմազան ձևաչափերով:
Պատվիրեք թարգմանիչների կառավարում
Ծրագիրը գնելու համար պարզապես զանգահարեք կամ գրեք մեզ։ Մեր մասնագետները ձեզ հետ կհամաձայնեցնեն համապատասխան ծրագրային կազմաձևումը, կկազմեն պայմանագիր և վճարման հաշիվ-ապրանքագիր:
Ինչպե՞ս գնել ծրագիրը:
Ուղարկեք մանրամասներ պայմանագրի համար
Դա սովորաբար տևում է ոչ ավելի, քան 5 րոպեԿատարեք կանխավճար
Մոտավորապես 15 րոպեԾրագիրը կտեղադրվի
Եթե ծրագիրը գնվի 1 օգտատիրոջ համար, ապա այն կպահանջի 1 ժամից ոչ ավելիՎայելե՛ք արդյունքը
Վայելեք արդյունքը անվերջ :)Գնել պատրաստի ծրագիր
Նաև կարող եք պատվիրել անհատական ծրագրային ապահովման մշակում
Եթե ունեք հատուկ ծրագրային պահանջներ, պատվիրեք հատուկ մշակում: Այդ դեպքում դուք ստիպված չեք լինի հարմարվել ծրագրին, բայց ծրագիրը կհարմարեցվի ձեր բիզնես գործընթացներին:
Թարգմանիչների կառավարում
«Մոդուլներ» տարբերակը թույլ է տալիս անհապաղ մուտքագրել բոլոր անհրաժեշտ տեղեկությունները: Արդյունքում, կառավարումը արագ և պարզ է:
Համակարգն ունի գրասենյակի աշխատանքը ղեկավարելու համար գրառումները ստուգելու և ուսումնասիրելու տարբերակ: Համատեքստային տեղեկատվության սկանավորումը ավտոմատացված է, թեթև և շատ հարմարավետ: Նույնիսկ փաստաթղթերի մեծ չափի դեպքում դուք կարող եք արագ որոնել ըստ ձեր ուզած տեղեկատվության: Թարգմանիչների կառավարման հաշվառման համար առաջարկվում է կարգավորումների ինտուիտիվ և հեշտ փոխում: Սա հսկայական կերպով նվազեցնում է որոշակի առաջադրանքի համար անհրաժեշտ ջանքերի քանակը:
Թարգմանիչների հաշվետվությունը ստեղծվում է ավտոմատ կերպով: Համապատասխան թղթի նմուշ գտնելու համար շատ ժամանակ և սթրես պետք չէ: Բոլոր աշխատակիցների աշխատանքը ավտոմատացված է և մեքենայացված: Մոտիվացիայի դիմումը հնարավորություն է տալիս աշխատուժի միջոցները կիրառել ավելի արդյունավետ և երաշխավորել անձնակազմի կողմից առաջադրանքների ավելի արագ և լավ արտադրողականություն: Գործակալության կտորներն ու տարբերանշանները մեխանիկորեն մուտքագրվում են բոլոր գործառնությունների և կառավարման փաստաթղթերի մեջ: Վերջապես, ժամանակն իսկապես խնայվում է համապատասխան գրառումներ կատարելու վրա, և դրանց նրբությունն ավելանում է:
Նահանջների և անկախ աշխատողների մասին տեղեկատվության ընդունումը նույնպես ավելի շահավետ է: Տեղեկատվությունը լավ կազմակերպված է և ցուցադրվում է կառավարչի համար հարմար ձևով: Ավտոմատացված հաշվապահության մեխանիզմը գործում է ճշգրիտ, շուտ և հարմարավետ: Կարող եք զտել տվյալները ըստ տարբեր պարամետրերի: Տեղեկատվության և դրա վերլուծության ընտրության ժամանակահատվածը զգալիորեն նվազել է:
Թարգմանիչների գործունեության կառավարման արդյունավետ սահելը հնարավորություն է տալիս ճիշտ բաշխել ռեսուրսները: Կառավարման ինտերֆեյսը պարզ է, և կառավարման մենյուը շատ հարմար է օգտագործողի համար: Հաճախորդը կարող է լիովին օգտագործել կառավարման կառավարման համակարգի բոլոր հնարավորությունները: Ավտոմատացման կառավարման կառավարման համակարգի ներդրումը պահանջում է նվազագույն հաճախորդի ջանքեր: Այն արտադրվում է հեռակա կարգով ՝ USU Software- ի աշխատակիցների կողմից: