1. USU
  2.  ›› 
  3. Programes d'automatització empresarial
  4.  ›› 
  5. Fulls de càlcul per a serveis de traductor
Valoració: 4.9. Nombre d’organitzacions: 649
rating
Països: Tots
Sistema operatiu: Windows, Android, macOS
Grup de programes: Automatització empresarial

Fulls de càlcul per a serveis de traductor

  • Els drets d'autor protegeixen els mètodes únics d'automatització empresarial que s'utilitzen als nostres programes.
    Copyright

    Copyright
  • Som un editor de programari verificat. Això es mostra al sistema operatiu quan executem els nostres programes i versions de demostració.
    Editor verificat

    Editor verificat
  • Treballem amb organitzacions d'arreu del món, des de petites empreses fins a grans. La nostra empresa està inclosa al registre internacional d'empreses i disposa d'una marca de confiança electrònica.
    Signe de confiança

    Signe de confiança


Transició ràpida.
Què vols fer ara?

Si voleu familiaritzar-vos amb el programa, la manera més ràpida és veure primer el vídeo complet i després descarregar la versió de demostració gratuïta i treballar-hi vosaltres mateixos. Si cal, sol·liciteu una presentació al suport tècnic o llegiu les instruccions.



Fulls de càlcul per a serveis de traductor - Captura de pantalla del programa

Els fulls de càlcul per als serveis de traducció poden ser alhora senzills i formar part d’un sistema més complex. Normalment, s’utilitzen fulls de càlcul simples en petites organitzacions la gestió dels quals considera que un programa especialitzat és car i innecessari. En aquestes empreses, sovint es crea un full de càlcul general, on se suposa que introdueix tot el contingut dels serveis de traducció. A la pràctica, treballar-hi segueix una de les següents direccions.

Primera direcció. Tots els empleats intenten sincerament introduir-hi les seves dades. A més, cadascun d'ells té la seva pròpia idea de què i en quin format s'hauria de gravar allà. Per fer entrades que siguin còmodes i entenedores per a diferents persones, s’afegeixen camps addicionals al full de càlcul. Al cap d’un temps, la informació deixa de ser visible i l’ús de la cerca automàtica no permet ortografies diferents de les mateixes dades. Com que aquesta informació és necessària per al treball, cada empleat comença a mantenir el seu propi document de full de càlcul, duplicant parcialment els registres del full de càlcul principal.

Qui és el desenvolupador?

Akulov Nikolai

Expert i programador en cap que va participar en el disseny i desenvolupament d'aquest programari.

Data en què es va revisar aquesta pàgina:
2024-04-29

Aquest vídeo es pot veure amb subtítols en el vostre propi idioma.

En el segon cas, els traductors ignoren el full de càlcul general per estalviar temps i crear fulls de càlcul individuals. Sovint a nivell local, en els vostres propis ordinadors, portàtils o tauletes. La gestió requereix informes periòdics per veure el panorama general de la prestació del servei. I els empleats intenten evitar escriure-les per no perdre temps addicional.

Vegem com es desenvolupa aquesta situació amb l’exemple d’una empresa petita. Compta amb dos empleats habituals i una secretària. Si hi ha una gran comanda, hi participen autònoms. Les sol·licituds de serveis de traductor es fan a través de diferents canals i a diferents empleats. La major part es dirigeix a la secretària per telèfon o correu electrònic. Una altra part dels clients, generalment segons les recomanacions dels clients habituals, contacta directament amb els traductors mitjançant, a més de correu electrònic i telèfon, xarxes socials. El secretari registra immediatament l’aplicació en un full de càlcul i les reenvia als intèrprets. Els traductors introdueixen informació quan els convé. Això pot passar en el moment de rebre la comanda, en el moment en què la feina del traductor ja ha començat, o fins i tot quan la tasca ja està preparada i cal fer el pagament.

Per tant, el secretari mai no sap exactament quantes sol·licituds de serveis s'han rebut, quantes es troben en fase d'execució i quantes s'han realitzat realment, però encara no s'han emès. Diverses vegades això va conduir al fet que s’acceptessin les comandes i no se’ls proporcionés recursos laborals. Els membres del personal van realitzar tasques que s’han obtingut de manera privada i que no es reflecteixen al full de càlcul general. De vegades, cal contractar autònoms a un ritme més elevat per urgència o negar-se a realitzar treballs de traductor ja acceptats. La direcció sol intentar resoldre el problema exigint als traductors que informin diàriament sobre l’estat dels seus serveis. El propietari i el director de l'agència van rebre informació que era irrellevant i que es va proporcionar amb un gran retard. Era impossible prendre decisions basades en això. Com més temps existia l’agència, més problemes sorgien relacionats amb la impossibilitat de rebre tota la informació de manera oportuna. Com a resultat, es va decidir abandonar l’ús de fulls de càlcul simples i implementar un sistema especialitzat. En ell, els fulls de càlcul dels serveis de traductors es van vincular en un sol complex. Així, es va resoldre el problema.

Es crea una base de dades comuna, on s’introdueixen tots els contactes necessaris i altres paràmetres importants. Tots els membres del personal de l'empresa tenen la informació actualitzada necessària per dur a terme les seves funcions. Les tasques es completen i es comptabilitzen automàticament.



Demaneu fulls de càlcul per als serveis d'un traductor

Per comprar el programa, només cal que ens truqueu o escriviu-nos. Els nostres especialistes acordaran amb vostè la configuració del programari adequada, prepararan un contracte i una factura de pagament.



Com comprar el programa?

La instal·lació i la formació es fan a través d'Internet
Temps aproximat requerit: 1 hora i 20 minuts



També podeu demanar desenvolupament de programari personalitzat

Si teniu requisits especials de programari, demaneu desenvolupament personalitzat. Aleshores no hauràs d'adaptar-te al programa, però el programa s'adaptarà als teus processos de negoci!




Fulls de càlcul per a serveis de traductor

Per tal que aparegui un únic espai d'informació, s'ha de proporcionar un programa a cada lloc de treball. El nombre d’entrades de dades que podeu enregistrar a la base de dades del programa no està limitat de cap manera i es pot ampliar de manera infinita. La informació s’emmagatzema durant molt de temps. En fer reclamacions o tornar a apel·lar, un empleat de l’organització sempre disposarà d’informació actualitzada i podrà dur a terme negociacions de la manera més eficaç possible. El gerent de l’empresa rep informació fàcilment per prendre decisions de gestió i optimitzar les relacions amb el client.

Amb el programa de l’equip de desenvolupament de programari de la USU, comptabilitzar el pagament de tasques de diferents tipus i diferents graus de complexitat no serà un obstacle per a la prestació de cap servei de traducció. Si voleu avaluar la rica funcionalitat de comptabilització de treballs de traducció que el nostre programa avançat proporciona als seus usuaris, però no voleu gastar cap quantitat de recursos financers de l’empresa en fer-ho, la nostra empresa proposa una solució gratuïta a aquest problema: versió de demostració gratuïta, que inclou totes les funcions predeterminades i serveis que normalment trobareu a la versió completa del programari USU, però de forma gratuïta. L'única limitació de la versió de prova d'aquesta aplicació de comptabilitat de traduccions és el fet que només funciona durant dues setmanes i no es pot utilitzar amb finalitats comercials, però és més que suficient per avaluar completament el programa i veure fins a quin punt és efectiu arriba a l'automatització de l'empresa de traducció. Si voleu adquirir la versió completa d’aquesta aplicació de comptabilitat, poseu-vos en contacte amb els nostres desenvolupadors i estaran encantats d’ajudar-vos amb la configuració i configuració del programa als ordinadors personals de la vostra empresa.