1. USU
  2.  ›› 
  3. Biznesin avtomatlaşdırılması üçün proqramlar
  4.  ›› 
  5. Tərcüməçi xidmətləri üçün elektron cədvəllər
Reytinq: 4.9. Təşkilatların sayı: 713
rating
Ölkələr: Hamısı
Əməliyyat sistemi: Windows, Android, macOS
Proqramlar qrupu: Biznesin avtomatlaşdırılması

Tərcüməçi xidmətləri üçün elektron cədvəllər

  • Müəlliflik hüququ proqramlarımızda istifadə olunan biznesin avtomatlaşdırılmasının unikal üsullarını qoruyur.
    Müəllif hüququ

    Müəllif hüququ
  • Biz təsdiqlənmiş proqram təminatı naşiriyik. Bu, proqramlarımızı və demo versiyalarımızı işlədən zaman əməliyyat sistemində göstərilir.
    Təsdiqlənmiş naşir

    Təsdiqlənmiş naşir
  • Biz kiçik biznesdən tutmuş böyük şirkətlərə qədər bütün dünyada təşkilatlarla işləyirik. Şirkətimiz beynəlxalq şirkətlər reyestrinə daxil edilib və elektron etibar nişanına malikdir.
    Güvən əlaməti

    Güvən əlaməti


Sürətli keçid.
İndi nə etmək istəyirsən?

Proqramla tanış olmaq istəyirsinizsə, ən sürətli yol əvvəlcə tam videoya baxmaq, sonra pulsuz demo versiyasını yükləmək və onunla özünüz işləməkdir. Lazım gələrsə, texniki dəstəkdən təqdimat tələb edin və ya təlimatları oxuyun.



Tərcüməçi xidmətləri üçün elektron cədvəllər - Proqramın ekran görüntüsü

Tərcümə xidmətləri üçün elektron cədvəllər həm sadə, həm də daha mürəkkəb bir sistemin bir hissəsi ola bilər. Sadə cədvəllər ümumiyyətlə rəhbərliyi ixtisaslaşmış bir proqramın bahalı və lazımsız olduğuna inandığı kiçik təşkilatlarda istifadə olunur. Bu cür şirkətlərdə ən çox tərcüməçi xidmətlərindəki bütün məzmunu daxil etməsi lazım olan bir ümumi cədvəl yaradılır. Təcrübədə onunla iş aşağıdakı istiqamətlərdən birində gedir.

Birinci istiqamət. Bütün işçilər vicdanla məlumatlarını daxil etməyə çalışırlar. Bundan əlavə, hər birinin orada nəyin və hansı formatda qeyd olunmalı olduğuna dair öz fikirləri var. Fərqli insanlar üçün əlverişli və anlaşılan girişlər etmək üçün cədvələ əlavə sahələr əlavə olunur. Bir müddətdən sonra məlumat görünməyə başlayır və avtomatik axtarışın istifadəsi eyni məlumatların müxtəlif yazılışlarına imkan vermir. Bu məlumat iş üçün lazım olduğundan hər bir işçi əsas cədvəldəki qeydləri qismən təkrarlayaraq öz cədvəl sənədini saxlamağa başlayır.

Tərtibatçı kimdir?

Akulov Nikolay

Bu proqram təminatının dizaynında və hazırlanmasında iştirak edən ekspert və baş proqramçı.

Bu səhifənin nəzərdən keçirildiyi tarix:
2024-05-04

Bu video öz dilinizdə altyazı ilə baxıla bilər.

İkinci halda, tərcüməçilər vaxt qazanmaq və fərdi cədvəllər yaratmaq üçün əslində ümumi cədvəli görməməzlikdən gəlirlər. Çox vaxt yerli olaraq, öz kompüterlərinizdə, noutbuklarınızda və ya tabletlərinizdə. Rəhbərlik xidmətin ümumi mənzərəsini görərək mütəmadi hesabat verməyi tələb edir. Və işçilər əlavə vaxt itirməmək üçün onları yazmaqdan çəkinməyə çalışırlar.

Bu vəziyyətin kiçik bir şirkət timsalında necə inkişaf etdiyini görək. İki daimi işçisi və katibi var. Böyük bir sifariş varsa, sərbəst işçilər iştirak edirlər. Tərcüməçi xidmətləri üçün tələblər müxtəlif kanallar və müxtəlif işçilər tərəfindən edilir. Əsas hissəsi katibə telefon və ya elektron poçtla gedir. Müştərilərin başqa bir hissəsi, ümumiyyətlə müntəzəm müştərilərin tövsiyələri ilə poçt və telefondan əlavə sosial şəbəkələrdən əlavə birbaşa istifadə edən tərcüməçilərlə əlaqə qururlar. Katib dərhal ərizəni bir cədvəldə qeyd edir və sonra ifaçılara ötürür. Tərcüməçilər onlara uyğun olduqda məlumat daxil edirlər. Bu, sifarişin alındığı anda, tərcüməçinin işinin başladığı anda, hətta tapşırıq artıq hazır olduqda və ödəmənin edilməsinə ehtiyac olduqda baş verə bilər.

Buna görə katib heç bir zaman nə qədər xidmət müraciəti alındığını, neçəsinin icra mərhələsində olduğunu və nə qədərinin həqiqətən tamamlandığını, lakin hələ verilmədiyini dəqiq bilmir. Bir neçə dəfə bu, sifarişlərin qəbul edildiyi və iş resursları ilə təmin olunmadığına gətirib çıxardı. Heyət üzvləri xüsusi olaraq əldə edilmiş və ümumi cədvəldə əks olunmayan tapşırıqları yerinə yetirdilər. Bəzən təcili olaraq daha yüksək dərəcədə sərbəst işçilər işə götürməli və ya artıq qəbul olunmuş tərcüməçi əsərlərini yerinə yetirməkdən imtina etməlisən. Rəhbərlik ümumiyyətlə tərcüməçilərdən gündəlik olaraq xidmətlərinin vəziyyəti barədə hesabat vermələrini tələb etməklə problemi həll etməyə çalışır. Agentliyin sahibi və direktoru əhəmiyyətsiz və böyük bir gecikmə ilə təmin edilmiş məlumat aldı. Buna əsaslanan təsirli qərarlar qəbul etmək mümkün deyildi. Agentlik nə qədər uzun müddət fəaliyyət göstərdisə, vaxtında tam məlumat ala bilməməyinizlə əlaqədar daha çox problem ortaya çıxdı. Nəticədə, sadə elektron cədvəllərin istifadəsindən imtina etmək və ixtisaslaşdırılmış bir sistem tətbiq etmək qərarı verildi. Tərcümə xidmətləri üçün elektron cədvəllər vahid bir kompleksə birləşdirildi. Beləliklə, problem həll edildi.

Bütün lazımi kontaktların və digər vacib parametrlərin daxil edildiyi ümumi bir verilənlər bazası yaradılır. Müəssisənin bütün işçiləri öz funksiyalarını yerinə yetirmək üçün zəruri olan ən son məlumatlardır. Tapşırıqlar avtomatik olaraq tamamlanır və hesablanır.



Tərcüməçi xidmətləri üçün elektron cədvəl sifariş edin

Proqramı almaq üçün bizə zəng etmək və ya yazmaq kifayətdir. Mütəxəssislərimiz sizinlə müvafiq proqram konfiqurasiyası ilə razılaşacaq, müqavilə və ödəniş üçün hesab-faktura hazırlayacaqlar.



Proqramı necə almaq olar?

Quraşdırma və təlim internet vasitəsilə həyata keçirilir
Tələb olunan təxmini vaxt: 1 saat, 20 dəqiqə



Siz həmçinin fərdi proqram təminatı sifariş edə bilərsiniz

Xüsusi proqram tələbləriniz varsa, fərdi inkişaf sifariş edin. Onda proqrama uyğunlaşmaq məcburiyyətində qalmayacaqsınız, lakin proqram sizin biznes proseslərinizə uyğunlaşdırılacaq!




Tərcüməçi xidmətləri üçün elektron cədvəllər

Tək bir məlumat məkanının ortaya çıxması üçün hər bir iş yeri bir proqramla təmin edilməlidir. Proqramın verilənlər bazasında qeyd edə biləcəyiniz məlumat girişlərinin sayı heç bir şəkildə məhdudlaşmır və sonsuz dərəcədə genişləndirilə bilər. Məlumat uzun müddət saxlanılır. İddia irəli sürdükdə və ya yenidən müraciət edərkən təşkilatın bir işçisi həmişə ən son məlumatlara sahib olacaq və danışıqları mümkün qədər səmərəli apara biləcəkdir. Şirkət meneceri idarəetmə qərarları qəbul etmək və müştəri ilə münasibətləri optimallaşdırmaq üçün asanlıqla məlumat alır.

USU Software inkişaf qrupunun proqramı ilə, müxtəlif növ və müxtəlif mürəkkəblik dərəcələrində tapşırıqların ödənilməsinin uçotu heç bir tərcümə xidmətinin göstərilməsinə mane olmayacaqdır. İnkişaf etmiş proqramımızın istifadəçilərinə təqdim etdiyi tərcümə işi mühasibatlığı üçün zəngin funksiyanı qiymətləndirmək istəyirsinizsə, lakin bunun üçün müəssisənin hər hansı bir maliyyə mənbəyini sərf etmək istəmirsinizsə, şirkətimiz bu məsələyə pulsuz bir həll təklif edir. normal olaraq USU Software-in tam versiyasında tapa biləcəyiniz bütün pulsuz funksiyaları və xidmətləri ehtiva edən istifadəsi pulsuz demo versiyası, lakin pulsuz. Bu tərcümə mühasibat tətbiqinin sınaq versiyasının yeganə məhdudluğu, onun yalnız iki həftə işləməsi və kommersiya məqsədi ilə istifadə edilə bilməməsidir, ancaq proqramı tam qiymətləndirmək və bunun nə qədər təsirli olduğunu görmək üçün kifayətdir. tərcümə müəssisəsinin avtomatlaşdırılmasına gəlir. Bu mühasibat tətbiqinin tam versiyasını almaq istəyirsinizsə, yalnız inkişaf etdiricilərimizlə əlaqə qurun; şirkətinizin fərdi kompüterlərində proqramın konfiqurasiyası və qurulmasında sizə kömək etməkdən məmnun olacaqlar.