1. USU
  2.  ›› 
  3. Programmes d'automatisation commerciale
  4.  ›› 
  5. Comptabilité d'un centre de traduction
Évaluation: 4.9. Nombre d'organisations: 524
rating
Des pays: Tout
Système opérateur: Windows, Android, macOS
Groupe de programmes: Automatisation des affaires

Comptabilité d'un centre de traduction

  • Le droit d'auteur protège les méthodes uniques d'automatisation commerciale utilisées dans nos programmes.
    droits d'auteur

    droits d'auteur
  • Nous sommes un éditeur de logiciels vérifié. Ceci est affiché dans le système d'exploitation lors de l'exécution de nos programmes et versions de démonstration.
    Éditeur vérifié

    Éditeur vérifié
  • Nous travaillons avec des organisations du monde entier, des petites aux grandes entreprises. Notre société est inscrite au registre international des sociétés et dispose d'un label de confiance électronique.
    Signe de confiance

    Signe de confiance


Passage rapide.
Que voulez-vous faire maintenant?

Si vous souhaitez vous familiariser avec le programme, le moyen le plus rapide est de regarder d'abord la vidéo complète, puis de télécharger la version de démonstration gratuite et de travailler avec vous-même. Si nécessaire, demandez une présentation au support technique ou lisez les instructions.



Comptabilité d'un centre de traduction - Capture d'écran du programme

La comptabilité du centre de traduction est généralement formée spontanément. Un centre de traduction est soit une organisation indépendante qui fournit des services de traduction à des clients externes, soit un service d'une grande organisation qui répond à ses besoins.

Un centre indépendant est le plus souvent créé par des professionnels qui ont décidé de fédérer la gestion d'entreprise commune. Il y a, par exemple, deux traducteurs hautement qualifiés. Ils fonctionnent bien, ont une bonne réputation et des clients réguliers. De plus, chacun d'eux se spécialise dans certains types de travaux (traduction simultanée, certains sujets, etc.). Lorsqu'une demande arrive à l'un d'entre eux, avec laquelle l'autre est mieux à même de faire face, le premier lui donne cet ordre, et il en reçoit en retour un autre, plus adapté. Ainsi, l'échange de tâches a lieu, qui au fil du temps se transforme en un travail conjoint et un centre de traduction commun.

Qui est le développeur ?

Akoulov Nikolaï

Expert et programmeur en chef ayant participé à la conception et au développement de ce logiciel.

Date à laquelle cette page a été révisée:
2024-05-18

Cette vidéo peut être visionnée avec des sous-titres dans votre propre langue.

Cependant, chacun d'entre eux maintenait initialement sa propre base de clients et enregistrait lui-même les tâches reçues. Autrement dit, les deux traducteurs conservaient les enregistrements séparément. La création d'un centre unique n'a pas changé cette situation. Les systèmes comptables spontanément formés sont restés chacun d'eux-mêmes, non unis en un tout. Les différences de structure, d'unités comptables et de logique de fonctionnement conduisent à certaines contradictions et conflits entre elles. Si des efforts ne sont pas faits pour construire un système comptable commun (mieux automatisé), les contradictions existantes s'intensifient et peuvent créer beaucoup de problèmes. Dans la version extrêmement négative, même paralyser les activités de l'organisation. Par exemple, les deux traducteurs ont pris en compte le volume de travail effectué en milliers de caractères. Cependant, le premier mesurait le texte de traduction reçu (original), et le second mesurait le texte traduit (total). Il est clair que le nombre de caractères de l'original et de la fin est différent. Tant que les partenaires agissaient séparément, cela ne posait pas de problème particulier, car ils se contentaient d'échanger des commandes et de saisir des données dans leurs tables comme ils le faisaient. Dans le centre général, cependant, des écarts sont apparus entre les montants de paiement reçus des premier et deuxième partenaires. Ceci, à son tour, a commencé à causer des difficultés dans la comptabilité et la comptabilité fiscale. Seule la mise en place d'un système comptable unifié adapté au centre de traduction résout efficacement ces problèmes et empêche leur apparition dans le futur.

Si l'on parle d'un centre de traduction comme d'une subdivision d'une grande entreprise, les complications liées à sa prise en compte découlent précisément du fait qu'il s'agit d'une subdivision. Cela signifie que le système comptable disponible dans l'organisation est automatiquement étendu à ce service. Il contient déjà les objets comptables et les unités de mesure nécessaires aux activités de l'ensemble de l'entreprise. Le centre de traduction a ses propres fonctions et doit avoir ses propres objets comptables. Par exemple, il existe un certain établissement d'enseignement (UZ). Il propose un enseignement secondaire et supérieur, coopère activement avec des organisations étrangères, mène des projets communs, échange des étudiants. Pour répondre aux besoins de communication avec les étrangers, un centre de traduction a été créé. L'objet principal de la comptabilité en UZ est une heure académique. C'est autour de lui que tout le système se construit. Au centre, l'objet principal doit être traduit. Mais dans la plateforme existante, il est impossible de configurer tous les paramètres. Par exemple, il n'y a pas assez de types de traduction. Pour résoudre en quelque sorte le problème, les employés conservent des enregistrements dans des tableaux Excel et transfèrent périodiquement des données de base au système général. Cela conduit à la non-pertinence des informations sur le centre dans le système général. Les tentatives pour résoudre les problèmes sans affecter les fondamentaux du système ne font qu’en aggraver. Le moyen de sortir de cette situation est l'introduction d'un système comptable qui peut être adapté aux tâches des différentes entreprises.


Lors du démarrage du programme, vous pouvez sélectionner la langue.

Qui est le traducteur ?

Khoilo Romain

Programmeur en chef qui a participé à la traduction de ce logiciel dans différentes langues.

Choose language

Un stockage commun de données sur les clients, les commandes et le degré d'exécution des tâches est en cours de formation. Toutes les informations nécessaires sont correctement structurées et pratiquement stockées. Chaque employé peut recevoir le matériel nécessaire. La comptabilité est effectuée sur la base d'objets uniques, ce qui minimise les désaccords dus aux incohérences dans la signification des événements. Les unités de compte sont communes à tout le personnel. Il n'y a pas de divergence dans la comptabilité des tâches reçues et terminées. Le développement du centre et ses activités opérationnelles La planification est basée sur des informations complètes et à jour. Le gestionnaire peut fournir rapidement la main-d'œuvre requise en cas de texte volumineux. Il est également possible de planifier des vacances avec une perturbation minimale des processus.

Le programme prend en charge la fonction de «liaison» des informations à l’objet comptable sélectionné. Par exemple, à chaque appel ou à chaque client de services. Le système offre la possibilité de gérer les mailings de manière flexible en fonction de la tâche requise. Les nouvelles générales peuvent être envoyées par courrier général et un rappel de disponibilité de la traduction peut être envoyé par message individuel. En conséquence, chaque partenaire ne reçoit que des messages qui l'intéressent.



Commander une comptabilité pour un centre de traduction

Pour acheter le programme, appelez-nous ou écrivez-nous. Nos spécialistes conviendront avec vous de la configuration logicielle appropriée, prépareront un contrat et une facture de paiement.



Comment acheter le programme ?

L'installation et la formation se font via Internet
Durée approximative requise : 1 heure 20 minutes



Vous pouvez également commander un développement de logiciel personnalisé

Si vous avez des exigences logicielles particulières, commandez un développement personnalisé. Vous n’aurez alors pas à vous adapter au programme, mais le programme sera adapté à vos processus métier !




Comptabilité d'un centre de traduction

Des données standard sont automatiquement saisies dans la fonctionnalité des documents officiels (contrats, formulaires, etc.). Cela fait gagner du temps aux traducteurs et aux autres personnes chargées de la rédaction et améliore la qualité de la documentation.

Le programme permet d'attribuer différents droits d'accès à différents utilisateurs. Tout le personnel peut utiliser ses capacités pour rechercher des informations tout en préservant la cohérence des données. Le système offre la fonction d'attribuer des artistes à partir de différentes listes. Par exemple, à partir d'une liste d'employés à temps plein ou de pigistes. Cela élargit les possibilités de gestion des ressources. Lorsqu'un texte volumineux apparaît, vous pouvez rapidement attirer les bons interprètes. Tous les fichiers nécessaires à l'exécution peuvent être joints à toute demande spécifique. L'échange à la fois des documents d'organisation (par exemple, les contrats ou les exigences du résultat final) et des documents de travail (textes auxiliaires, traduction finie) est facilité et accéléré.

Le programme d'automatisation fournit des statistiques sur les appels de chaque consommateur pendant une certaine période. Le gestionnaire est en mesure de déterminer l'importance de tel ou tel client, quel est son poids dans l'accomplissement des tâches du centre. La possibilité d'obtenir des informations sur chaque paiement de commande permet de comprendre facilement la valeur du client du centre, de voir clairement combien d'argent il apporte et ce qu'il en coûte pour fidéliser et fidéliser (par exemple, le taux d'actualisation optimal). Les salaires des artistes interprètes sont calculés automatiquement. Un enregistrement précis du volume et de la vitesse de la tâche est effectué par chaque intervenant. Le manager analyse facilement les revenus générés par chaque employé et est capable de créer un système de motivation efficace.