1. USU
  2.  ›› 
  3. Programes d'automatització empresarial
  4.  ›› 
  5. Comptabilització d’un centre de traducció
Valoració: 4.9. Nombre d’organitzacions: 836
rating
Països: Tots
Sistema operatiu: Windows, Android, macOS
Grup de programes: Automatització empresarial

Comptabilització d’un centre de traducció

  • Els drets d'autor protegeixen els mètodes únics d'automatització empresarial que s'utilitzen als nostres programes.
    Copyright

    Copyright
  • Som un editor de programari verificat. Això es mostra al sistema operatiu quan executem els nostres programes i versions de demostració.
    Editor verificat

    Editor verificat
  • Treballem amb organitzacions d'arreu del món, des de petites empreses fins a grans. La nostra empresa està inclosa al registre internacional d'empreses i disposa d'una marca de confiança electrònica.
    Signe de confiança

    Signe de confiança


Transició ràpida.
Què vols fer ara?

Si voleu familiaritzar-vos amb el programa, la manera més ràpida és veure primer el vídeo complet i després descarregar la versió de demostració gratuïta i treballar-hi vosaltres mateixos. Si cal, sol·liciteu una presentació al suport tècnic o llegiu les instruccions.



Comptabilització d’un centre de traducció - Captura de pantalla del programa

La comptabilitat del centre de traducció sol formar-se espontàniament. Un centre de traducció és una organització independent que proporciona serveis de traducció a clients externs o bé un departament d’una gran organització que satisfà les seves necessitats.

Un centre independent sovint es crea per professionals que han decidit unir una gestió empresarial conjunta. Hi ha, per exemple, dos traductors altament qualificats. Funcionen bé, tenen una bona reputació i tenen clients habituals. A més, cadascun d’ells està especialitzat en determinats tipus de treballs (traducció simultània, determinats temes, etc.). Quan una aplicació arriba a una d'elles, amb la qual l'altra és capaç de fer front, la primera li dóna aquesta ordre i en rep una altra, més adequada. Així, es produeix l’intercanvi de tasques, que amb el pas del temps es converteix en un treball conjunt i un centre de traducció comú.

Qui és el desenvolupador?

Akulov Nikolai

Expert i programador en cap que va participar en el disseny i desenvolupament d'aquest programari.

Data en què es va revisar aquesta pàgina:
2024-05-14

Aquest vídeo es pot veure amb subtítols en el vostre propi idioma.

Tot i això, cadascun d’ells mantenia inicialment la seva pròpia base de clients i registrava les tasques rebudes pel seu compte. És a dir, tots dos traductors mantenien registres per separat. La creació d’un centre únic no va canviar aquesta circumstància. Els sistemes comptables formats de manera espontània s’han mantingut cadascun sols, no units en un tot. Les diferències d’estructura, unitats comptables i lògica de funcionament condueixen a certes contradiccions i conflictes entre elles. Si no s’esforça per construir un sistema comptable comú (millor automatitzat), les contradiccions existents s’intensifiquen i poden generar molts problemes. En la versió negativa extrema, fins i tot paralitzar les activitats de l'organització. Per exemple, tots dos traductors van tenir en compte el volum de treballs realitzats en milers de caràcters. Tanmateix, el primer mesura el text de traducció rebut (original) i el segon mesura el text traduït (total). És clar que el nombre de caràcters de l'original i el final són diferents. Mentre els socis actuessin per separat, això no va crear cap problema particular, ja que només intercanviaven comandes i introduïen dades a les seves taules de la manera que estaven acostumats. Al centre general, però, van sorgir discrepàncies entre els imports de pagament rebuts del primer i del segon socis. Això, al seu torn, va començar a causar dificultats en la comptabilitat i la comptabilitat tributària. Només la introducció d’un sistema de comptabilitat unificat adaptat al centre de traducció fa front eficaçment a aquests problemes i impedeix la seva aparició en el futur.

Si parlem d’un centre de traducció com a subdivisió d’una gran empresa, les complicacions de tenir-lo en compte es desprenen precisament del fet que es tracta d’una subdivisió. Això significa que el sistema de comptabilitat disponible a l’organització s’estén automàticament a aquest departament. Ja conté objectes comptables i unitats de mesura necessàries per a les activitats de tota l’empresa. El centre de traducció té les seves pròpies funcions i hauria de tenir els seus propis objectes comptables. Per exemple, hi ha una determinada institució educativa (UZ). Ofereix educació secundària i superior, col·labora activament amb organitzacions estrangeres, realitza projectes conjunts i intercanvia estudiants. Per satisfer les necessitats de comunicació amb estrangers, es va crear un centre de traducció. L’objectiu principal de la comptabilitat a UZ és una hora acadèmica. Al seu voltant es construeix tot el sistema. Al centre s’hauria de traduir l’objecte principal. Però a la plataforma existent és impossible configurar tots els paràmetres. Per exemple, no hi ha prou tipus de traducció. Per solucionar d'alguna manera el problema, els empleats mantenen registres a les taules d'Excel i periòdicament transfereixen dades bàsiques al sistema general. Això condueix a la irrellevància de la informació sobre el centre en el sistema general. Els intents de resoldre problemes sense afectar els fonaments del sistema només condueixen al seu agreujament. La sortida d’aquesta situació és la introducció d’un sistema comptable que es pot adaptar a les tasques de diferents empreses.

S'està formant un emmagatzematge comú de dades sobre clients, comandes i el grau d'execució de la tasca. Tota la informació necessària està correctament estructurada i pràcticament emmagatzemada. Cada empleat pot rebre el material necessari. La comptabilitat es realitza basant-se en objectes individuals, cosa que minimitza els desacords per inconsistències en el significat dels esdeveniments. Les unitats de compte són comunes a tot el personal. No hi ha discrepàncies en la comptabilitat de tasques rebudes i completades. El desenvolupament del centre i les seves activitats operatives La planificació es basa en informació completa i actualitzada. El gestor pot proporcionar la mà d'obra necessària amb rapidesa en cas de text gran. També és possible planificar vacances amb una mínima interrupció dels processos.

El programa admet la funció d’enllaçar la informació amb l’objecte comptable seleccionat. Per exemple, a cada trucada o a cada client de serveis. El sistema proporciona la possibilitat de gestionar de manera flexible els enviaments segons la tasca requerida. Les notícies generals es poden enviar per correu general i es pot enviar un recordatori de la disponibilitat de la traducció per missatge individual. Com a resultat, cada soci només rep missatges del seu interès.



Demaneu una comptabilitat per a un centre de traducció

Per comprar el programa, només cal que ens truqueu o escriviu-nos. Els nostres especialistes acordaran amb vostè la configuració del programari adequada, prepararan un contracte i una factura de pagament.



Com comprar el programa?

La instal·lació i la formació es fan a través d'Internet
Temps aproximat requerit: 1 hora i 20 minuts



També podeu demanar desenvolupament de programari personalitzat

Si teniu requisits especials de programari, demaneu desenvolupament personalitzat. Aleshores no hauràs d'adaptar-te al programa, però el programa s'adaptarà als teus processos de negoci!




Comptabilització d’un centre de traducció

S'introdueixen automàticament dades estàndard a la funcionalitat de documents oficials (contractes, formularis, etc.). D’aquesta manera s’estalvien els traductors i altres persones que els redacten temps i millora la qualitat de la documentació.

El programa permet assignar diferents drets d’accés a diferents usuaris. Tot el personal pot utilitzar les seves funcions per buscar informació mantenint la coherència de les dades. El sistema proporciona la funció d'assignar artistes de diferents llistes. Per exemple, d’una llista d’empleats a temps complet o autònoms. Això amplia les possibilitats de gestió de recursos. Quan apareix un text gran, podeu atraure ràpidament els artistes adequats. Tots els fitxers necessaris per a l'execució es poden adjuntar a qualsevol sol·licitud específica. Es facilita i s’accelera l’intercanvi de documents organitzatius (per exemple, contractes o requisits de resultat final) i materials de treball (textos auxiliars, traducció finalitzada).

El programa d'automatització proporciona estadístiques sobre les trucades de cada consumidor durant un període determinat. El gerent capaç de determinar la importància d’aquest o aquell client, quin és el seu pes a l’hora de proporcionar tasques al centre. La possibilitat d’obtenir informació sobre cada pagament de la comanda facilita la comprensió del valor del client del centre, veure clarament quants diners aporta i quins costos conserva i garanteix la fidelització (per exemple, la taxa de descompte òptima). Els salaris dels artistes es calculen automàticament. Cada intèrpret realitza un registre precís del volum i la velocitat de la tasca. El gerent analitza fàcilment els ingressos generats per cada empleat i és capaç de crear un sistema de motivació eficaç.