1. USU
  2.  ›› 
  3. Programas para automação comercial
  4.  ›› 
  5. Gestão de tradutores
Avaliação: 4.9. Número de organizações: 315
rating
Países: Tudo
Sistema operacional: Windows, Android, macOS
Grupo de programas: Automação comercial

Gestão de tradutores

  • Os direitos autorais protegem os métodos exclusivos de automação comercial usados em nossos programas.
    direito autoral

    direito autoral
  • Somos um editor de software verificado. Isso é exibido no sistema operacional ao executar nossos programas e versões demo.
    Editor verificado

    Editor verificado
  • Trabalhamos com organizações em todo o mundo, desde pequenas empresas até grandes empresas. Nossa empresa está incluída no registro internacional de empresas e possui uma marca de confiança eletrônica.
    Sinal de confiança

    Sinal de confiança


Transição rápida.
O que você quer fazer agora?

Se você quiser se familiarizar com o programa, a maneira mais rápida é primeiro assistir ao vídeo completo e depois baixar a versão demo gratuita e trabalhar com ela você mesmo. Se necessário, solicite uma apresentação ao suporte técnico ou leia as instruções.



Gestão de tradutores - Captura de tela do programa

O escritório dos tradutores parte do pressuposto de que a organização emprega vários profissionais. Isso significa que o que é necessário é um sistema de tradução de gestão. Às vezes, você pode ouvir a opinião de que, se a empresa emprega bons especialistas, eles não precisam ser gerenciados. Cada um deles sabe muito bem e faz seu trabalho. Interferir é apenas atrapalhar os especialistas e atrasar o trabalho. Na verdade, instruir os tradutores sobre como executar as traduções corretamente tornaria seu trabalho mais difícil. No entanto, se os tradutores fizerem parte de uma organização, suas atividades farão parte das atividades gerais da empresa. Portanto, eles devem ser coordenados para atingir os objetivos comuns mais eficazes. Neste caso, a gestão é a organização do seu trabalho de forma que todos cumpram a sua parte na tarefa e todos juntos executem os planos da empresa.

Tomemos a agência de tradução de intérpretes como exemplo. A empresa emprega 3 especialistas, se necessário pode atrair até 10 freelancers. O dono do bureau é ao mesmo tempo seu diretor e também realiza trabalhos de tradução. Cada funcionário conhece perfeitamente o seu trabalho. Dois deles têm qualificação superior à do diretor. O diretor quer aumentar a receita da empresa por meio do crescimento, ou seja, da base de clientes e do número de pedidos. Ele está interessado em pedidos simples e rápidos o suficiente. O principal indicador para ele é o número de tarefas concluídas.

Os tradutores ‘X’ são altamente qualificados e gostam de trabalhar com textos complexos que requerem o estudo de literatura especial e pesquisas adicionais. Essas tarefas são demoradas e bem pagas. Mas há um número muito limitado de clientes interessados neles. Se ele tem uma ordem simples e complexa em seu trabalho ao mesmo tempo, então ele dedica todos os seus esforços ao complexo e interessante e cumpre o simples "de acordo com o princípio residual" (quando sobra tempo). Às vezes, isso leva à violação dos prazos de conclusão de ambas as tarefas e ao pagamento de uma perda.

Quem é o desenvolvedor?

Akulov Nikolai

Especialista e programador-chefe que participou da concepção e desenvolvimento deste software.

Data em que esta página foi revisada:
2024-05-18

Este vídeo pode ser visualizado com legendas no seu idioma.

Os tradutores ‘Y’ têm uma família grande e a renda é importante para eles. Eles preferem tarefas não difíceis, mas em grandes volumes. Eles tentam cumpri-los o mais rápido possível, o que pode prejudicar a qualidade.

Os tradutores ‘Z’ ainda são estudantes. Ainda não atingiu alta velocidade com alta qualidade. E, desse ponto de vista, para ele, e textos complexos e bastante simples requerem o uso de literatura adicional. No entanto, ele é muito erudito e conhece algumas áreas específicas.

Para atingir esse objetivo, o diretor de ‘Intérprete’ precisa garantir que todos os três funcionários executem o número máximo de tarefas. A gestão, neste caso, consiste no fato de que ‘X’ recebeu quase todas as tarefas difíceis, ‘Y’ a maioria das simples, e ‘Z’ - tarefas difíceis nas áreas bem dominadas por ele e nas demais tarefas simples. Se o gestor descreve claramente como avaliar as encomendas recebidas e em que caso transferir para quem, ou seja, constrói um sistema de gestão de tradutores, a secretária consegue distribuir diretamente as tarefas.


Ao iniciar o programa, você pode selecionar o idioma.

Quem é o tradutor?

Khoilo Roman

Programador-chefe que participou da tradução deste software para diversos idiomas.

Choose language

A automação do sistema construído, ou seja, a introdução de software apropriado permitirá não apenas distribuir corretamente o trabalho, mas também acompanhar o tempo e a qualidade da execução.

O sistema de gestão de tradutores é automático. Os relatórios e controle da organização são baseados em informações atualizadas.

A guia ‘Relatórios’ é usada para esta atividade. O sistema permite importar ou exportar conjuntos de dados de vários sistemas, de terceiros e da mesma organização. Usando a capacidade de conversão do conjunto de dados, você pode usar informações apresentadas em uma diversidade de formatos.



Solicite uma gestão de tradutores

Para adquirir o programa, basta ligar ou escrever para nós. Nossos especialistas combinarão com você a configuração adequada do software, prepararão um contrato e uma fatura para pagamento.



Como comprar o programa?

A instalação e o treinamento são feitos via Internet
Tempo aproximado necessário: 1 hora e 20 minutos



Além disso, você pode solicitar o desenvolvimento de software personalizado

Se você tiver requisitos especiais de software, solicite o desenvolvimento personalizado. Assim você não terá que se adaptar ao programa, mas o programa será ajustado aos seus processos de negócio!




Gestão de tradutores

A opção 'Módulos' permite inserir todas as informações necessárias prontamente. Como resultado, o gerenciamento é rápido e simples.

O sistema possui a variante de verificação e exame de registros para gerenciar o trabalho do escritório. A varredura de informações contextuais é automatizada, leve e muito confortável. Mesmo em documentos de grande porte, você pode pesquisar rapidamente de acordo com as informações que deseja. A troca intuitiva e fácil de configurações é oferecida para dar conta do gerenciamento dos tradutores. Isso reduz enormemente a quantidade de esforço necessária para uma determinada tarefa.

Um relatório de tradutores é gerado automaticamente. Não há necessidade de muito tempo e estresse para encontrar uma amostra do artigo relevante. O trabalho de todos os funcionários é automatizado e mecanizado. A aplicação da motivação permite aplicar os meios de trabalho de forma mais eficiente e garantir uma maior rapidez e produtividade das tarefas dos funcionários. Peças e logotipos da agência são inseridos mecanicamente em todas as operações e documentos de gerenciamento. Por fim, economiza-se muito tempo na confecção dos registros relevantes e aumenta sua finura.

O acesso a informações sobre indentações e freelancers também é mais lucrativo. As informações são bem organizadas e exibidas de uma forma conveniente para o gerente. O mecanismo de contabilidade automatizada opera de forma precisa, rápida e conveniente. Você pode filtrar dados por parâmetros diferentes. O período para a escolha da informação e seu ensaio é reduzido significativamente.

O planejamento eficaz da gestão das atividades dos tradutores possibilita a correta alocação de recursos. A interface de gerenciamento é clara e o menu de gerenciamento é muito amigável. O cliente pode usar totalmente todos os recursos do sistema de gerenciamento de controle. A implementação de um sistema de gerenciamento para gerenciamento de automação requer um mínimo de esforços do cliente. É produzido remotamente pela equipe da USU Software.