1. USU
  2.  ›› 
  3. Programma's foar saaklike automatisearring
  4.  ›› 
  5. Bestelsysteem foar in oersetter
Beoardieling: 4.9. Oantal organisaasjes: 208
rating
Lannen: Alle
Bestjoeringssysteem: Windows, Android, macOS
Groep fan programma's: Business automatisearring

Bestelsysteem foar in oersetter

  • Copyright beskermet de unike metoaden fan bedriuwsautomatisaasje dy't wurde brûkt yn ús programma's.
    Copyright

    Copyright
  • Wy binne in ferifiearre software-útjouwer. Dit wurdt werjûn yn it bestjoeringssysteem by it útfieren fan ús programma's en demo-ferzjes.
    Ferifiearre útjouwer

    Ferifiearre útjouwer
  • Wy wurkje mei organisaasjes oer de hiele wrâld, fan lytse bedriuwen oant grutte. Us bedriuw is opnaam yn it ynternasjonale register fan bedriuwen en hat in elektroanysk fertrouwensmerk.
    Teken fan fertrouwen

    Teken fan fertrouwen


Fluch oergong.
Wat wolst no dwaan?

As jo yn 'e kunde komme wolle mei it programma, is de rapste manier om earst de folsleine fideo te besjen, en dan de fergese demo-ferzje te downloaden en der sels mei te wurkjen. As it nedich is, freegje in presintaasje oan fan technyske stipe of lês de ynstruksjes.



Bestelsysteem foar in oersetter - Programma skermprint

It bestelsysteem foar in oersetter is net allinich wichtich foar oersetburo's, mar ek foar elke spesjalist yndividueel. Yn 't algemien befettet sa'n systeem metoaden foar it finen fan klanten, prosedueres foar registrearjen fan applikaasjes, en in meganisme foar ynteraksje by de útfiering fan in bestelling. Elk fan 'e stadia fan produksje is heul wichtich foar de krekte organisaasje fan wurk. As it sykjen nei konsuminten min fêstige is, dan wenden in pear minsken har nei dizze organisaasje, is d'r net folle wurk en is it ynkommen leech. Yn gefal as der betizing is mei de registraasje fan oanfragen, kinne guon applikaasjes gewoan ferlern gean, guon deadlines wurde oertrêdde, en guon kinne yn 'e war wêze. As it ynteraksjemeganisme min is boud, dan kin de útfierder de behoeften fan 'e klant, syn winsken foar de kwaliteit fan it resultaat, ferkeard begripe. As resultaat bliuwt de klant ûntefreden en moat it wurk opnij dien wurde.

De krekte organisaasje fan it wurk, yn dit gefal, omfettet it fêstlizzen en útwikseljen fan ferskate materialen. Se kinne wurde ferdield yn twa grutte groepen, de eigentlike tekst foar oersetting, en alle wurkferwante ynformaasje foar oersetter. Hoe krekter de oersettingstaak wurdt beskreaun en hoe mear detaillearre de byhearrende gegevens, hoe effektiver it wurk fan 'e oersetter sil wêze en hoe better de kwaliteit fan it resultaat. In goed ynformaasjesysteem oanpast oan 'e eigenaardichheden fan oersetaktiviteit makket it mooglik om oan alle boppesteande betingsten te foldwaan.

Wa is de ûntwikkelder?

Akulov Nikolay

Ekspert en haadprogrammeur dy't meidie oan it ûntwerp en ûntwikkeling fan dizze software.

Datum dizze side waard hifke:
2024-05-15

Dizze fideo kin mei ûndertiteling yn jo eigen taal wurde besjoen.

Faak besparje bedriuwen, en net te hawwen oer yndividuele freelance-oersetters, boarnen by it oankeapjen fan sokke systemen. It management is fan betinken dat d'r genôch standert kantoarprogramma's binne wêrmei jo gegevens yn ienfâldige spreadsheets kinne ynfiere. Mar Is it wier wier? Tink bygelyks oan de situaasje yn in lyts tinkbyldich kantoar mei in oersetter. It brûkt in sekretaris-behearder, waans taken befetsje oarders nimme en sykjen nei kliïnten, lykas trije oersetterwurkers. D'r is gjin spesjalisearre systeem foar tagong, en de taken, tegearre mei de byhearrende details, wurde ynfierd yn gewoane algemiene rekkenblêden.

De sekretaris ûnderhâldt twa ferskillende spreadsheets, lykas 'Orders', wêr't de ûntfongen oanfragen foar oersetting wurde registrearre, en 'Sykje', wêr't ynformaasje wurdt ynfierd oer kontakten mei potensjele klanten. De spreadsheets 'Orders' binne iepenbier beskikber. It tsjinnet ek om taken te distribuearjen tusken oersetters. Elke oersetter ûnderhâldt lykwols har eigen yndividuele spreadsheets, wêryn se gegevens ynfiere oer de status fan 'e taak. De nammen en struktueren fan dizze spreadsheets binne foar elkenien oars. It gefolch fan sa'n systeem fan oarders foar oersetters is it ûntstean fan in oantal problemen assosjeare mei twa punten.

Earst binne d'r de problemen fan fakânsjes. As de sekretaris op fakânsje giet, dan is de relaasje mei potensjele kliïnten eins beferzen. It is heul lestich foar in ferfangende meiwurker om ynformaasje te finen mei wa't en wannear't kontakten wiene, bygelyks in telefoanysk petear, en wat wie har resultaat. As ien fan 'e oersetters op fakânsje giet, en in kliïnt mei wa't er earder wurke hat kontakt opnommen mei it bedriuw, dan is it ek lestich om ynformaasje te finen oer de folchoarder fan details fan it foarige projekt.

Twad is d'r de kwestje fan oanbefellings. Fanwegen de swierrichheden by it finen fan ynformaasje wurdt it sykjen nei kandidaten basearre op de oanbefellings fan besteande kliïnten tige min brûkt. En as de kontaktpersoan klant ferwiist nei syn freon dy't earder oersettsjinsten hat ûntfangen, dan is it heul lestich om ynformaasje te finen oer dizze freon en de details fan har oarders. Mei ymplemintaasje fan in effektyf boekhâldsysteem foar oersetters kinne jo de niisneamde problemen oplosse en it oantal klanten ferheegje en har tefredenens oer it proses fan kommunikaasje mei de tsjinstferliener. It systeem fan oarders foar in oersetter fan 'e USU Software kontroleart de status fan it proses fan sykjen nei tsjinstferlieners. Jo kinne dúdlik identifisearje yn hokker poadium d'r problemen binne.



Bestel in bestelsysteem foar in oersetter

Om it programma te keapjen, belje of skriuw ús gewoan. Us spesjalisten sille mei jo iens wurde oer de passende softwarekonfiguraasje, in kontrakt en in faktuer foar betelling tariede.



Hoe kinne jo it programma keapje?

Ynstallaasje en training wurde dien fia it ynternet
Ungefearde tiid nedich: 1 oere, 20 minuten



Jo kinne ek oanpaste softwareûntwikkeling bestelle

As jo spesjale softwareeasken hawwe, bestel dan oanpaste ûntwikkeling. Dan hoege jo net oan te passen oan it programma, mar it programma wurdt oanpast oan jo saaklike prosessen!




Bestelsysteem foar in oersetter

Troch klanttefredenheid te kontrolearjen kinne jo knelpunten fluch identifisearje yn it proses fan ynteraksje mei konsuminten fan tsjinsten en op 'e tiid reagearje. Alle ynformaasje oer it proses wurdt sammele op ien plak, goed struktureare, en maklik tagonklik. Maklik om rapporten te ûntfangen oer de soarten bestelde oersettingen, har kwantiteit en kwaliteit. Mei it systeem kinne jo sawol yndividuele parameters fan oanfragen kontrolearje as har aggregaat. De maklike en yntuïtive brûkersynterface foar it ûntfangen fan fersiken.

Yntegraasje mei CRM stelt jo yn steat puntpuntich út te fieren, rekken hâldend mei de easken foar spesifike taken. It systeem kin brûkt wurde troch sawol freelance performers, lykas freelancers, as ynterne oersetters. Optimaal gebrûk fan boarnen en de mooglikheid om fluch ekstra arbeiders oan te lûken om grutte teksten yn te foljen. Elke bestelling kin wurde begelaat troch bestannen fan ferskate formaten dy't deroan binne. Sawol wurkmaterialen, kant-en-klare tekst, begeliedende teksten as organisaasjedokuminten, lykas kontraktbetingsten, oerienkommen oer easken foar de kwaliteit fan it wurk, komme fluch en mei in minimum fan ynspanning fan wurknimmer nei wurknimmer.

Alle ynfo oer de keaper fan tsjinsten en de oersetting dêrfoar wurdt opslein yn in mienskiplike databank en is maklik te finen. By werhelle kontakt is it maklik de nedige ynfo te krijen oer de skiednis fan 'e oarderrelaasje. Hjirmei kinne jo alle skaaimerken fan 'e kliïnt rekkenje en de mjitte fan har loyaliteit ferheegje. Alle materialen fan hjoeddeistige oersettingen wurde op ien plak sammele. As in ferfanging nedich is, krijt de nije performer maklik de nedige ynfo om de oersetting troch te gean. Foar elke spesifike perioade toant it systeem in statistysk rapport. De manager krijt folsleine gegevens foar it analysearjen fan 'e aktiviteiten fan it bedriuw en it plannen fan' e ûntwikkeling.