1. USU
  2.  ›› 
  3. Programmes d'automatisation commerciale
  4.  ›› 
  5. Système de commande pour un traducteur
Évaluation: 4.9. Nombre d'organisations: 411
rating
Des pays: Tout
Système opérateur: Windows, Android, macOS
Groupe de programmes: Automatisation des affaires

Système de commande pour un traducteur

  • Le droit d'auteur protège les méthodes uniques d'automatisation commerciale utilisées dans nos programmes.
    droits d'auteur

    droits d'auteur
  • Nous sommes un éditeur de logiciels vérifié. Ceci est affiché dans le système d'exploitation lors de l'exécution de nos programmes et versions de démonstration.
    Éditeur vérifié

    Éditeur vérifié
  • Nous travaillons avec des organisations du monde entier, des petites aux grandes entreprises. Notre société est inscrite au registre international des sociétés et dispose d'un label de confiance électronique.
    Signe de confiance

    Signe de confiance


Passage rapide.
Que voulez-vous faire maintenant?

Si vous souhaitez vous familiariser avec le programme, le moyen le plus rapide est de regarder d'abord la vidéo complète, puis de télécharger la version de démonstration gratuite et de travailler avec vous-même. Si nécessaire, demandez une présentation au support technique ou lisez les instructions.



Système de commande pour un traducteur - Capture d'écran du programme

Le système de commande d'un traducteur est important non seulement pour les agences de traduction, mais également pour chaque spécialiste individuellement. En général, un tel système comprend des procédés de recherche de clients, des procédures d'enregistrement d'applications et un mécanisme d'interaction lors de l'exécution d'une commande. Chacune des étapes de production est très importante pour la bonne organisation du travail. Si la recherche de consommateurs est mal établie, alors peu de gens se tournent vers cette organisation, il y a peu de travail et les revenus sont faibles. En cas de confusion avec l'enregistrement des demandes, certaines demandes peuvent simplement être perdues, certains délais ne sont pas respectés et certains peuvent être confus. Si le mécanisme d'interaction est mal construit, alors l'interprète peut se méprendre sur les besoins du client, ses souhaits pour la qualité du résultat. En conséquence, le client reste insatisfait et les travaux doivent être refaits.

L'organisation correcte du travail, dans ce cas, implique la fixation et l'échange de nombreux matériaux. Ils peuvent être divisés en deux grands groupes, le texte réel à traduire et toutes les informations relatives au travail du traducteur. Plus la tâche de traduction est décrite avec précision et plus les données qui l'accompagnent sont détaillées, plus le travail du traducteur sera efficace et meilleure sera la qualité de son résultat. Un bon système d'information adapté aux particularités de l'activité de traduction permet de répondre à toutes les conditions ci-dessus.

Qui est le développeur ?

Akoulov Nikolaï

Expert et programmeur en chef ayant participé à la conception et au développement de ce logiciel.

Date à laquelle cette page a été révisée:
2024-05-18

Cette vidéo peut être visionnée avec des sous-titres dans votre propre langue.

Souvent, les entreprises, et sans parler des traducteurs indépendants, économisent des ressources en achetant de tels systèmes. La direction estime qu'il existe suffisamment de programmes bureautiques standard avec lesquels vous pouvez saisir des données dans de simples feuilles de calcul. Mais est-ce vraiment vrai? Prenons par exemple la situation dans un petit bureau imaginaire avec un traducteur. Il emploie un secrétaire-administrateur, dont les tâches comprennent la prise de commandes et la recherche de clients, ainsi que trois traducteurs. Il n'y a pas de système spécialisé d'admission et les tâches, avec les détails qui les accompagnent, sont saisies dans des feuilles de calcul comptables générales ordinaires.

Le secrétaire tient à jour deux feuilles de calcul différentes, telles que «Commandes», où les demandes de traduction reçues sont enregistrées, et «Recherche», où des informations sur les contacts avec des clients potentiels sont saisies. Les feuilles de calcul "Commandes" sont accessibles au public. Il sert également à répartir les tâches entre les traducteurs. Cependant, chaque traducteur gère ses propres feuilles de calcul individuelles, dans lesquelles il saisit des données sur l'état de la tâche. Les noms et les structures de ces feuilles de calcul sont différents pour chacun. La conséquence d'un tel système de commandes de traducteurs est l'émergence d'un certain nombre de problèmes liés à deux points.


Lors du démarrage du programme, vous pouvez sélectionner la langue.

Qui est le traducteur ?

Khoilo Romain

Programmeur en chef qui a participé à la traduction de ce logiciel dans différentes langues.

Choose language

Premièrement, il y a la question des vacances. Si la secrétaire part en vacances, la relation avec les clients potentiels est en fait gelée. Il est très difficile pour un employé de remplacement de trouver des informations avec qui et à quel moment il y a eu des contacts, par exemple une conversation téléphonique, et quel en a été le résultat. Si l'un des traducteurs part en vacances et qu'un client avec lequel il a déjà travaillé a contacté l'entreprise, il est également difficile de trouver des informations sur l'ordre des détails du projet précédent.

Deuxièmement, il y a la question des recommandations. En raison des difficultés à trouver des informations, la recherche de candidats basée sur les recommandations des clients existants est très mal utilisée. Et si le client contactant fait référence à son ami qui a déjà reçu des services de traduction, alors il est très difficile de trouver des informations sur cet ami et les détails de ses commandes. La mise en œuvre d'un système comptable efficace pour les traducteurs vous permet de résoudre les problèmes susmentionnés et d'augmenter à la fois le nombre de clients et leur satisfaction quant au processus de communication avec le prestataire de services. Le système de commande d'un traducteur auprès du logiciel USU qui surveille l'état du processus de recherche des consommateurs de services. Vous pouvez clairement identifier à quel stade il y a des problèmes.



Commander un système de commande pour un traducteur

Pour acheter le programme, appelez-nous ou écrivez-nous. Nos spécialistes conviendront avec vous de la configuration logicielle appropriée, prépareront un contrat et une facture de paiement.



Comment acheter le programme ?

L'installation et la formation se font via Internet
Durée approximative requise : 1 heure 20 minutes



Vous pouvez également commander un développement de logiciel personnalisé

Si vous avez des exigences logicielles particulières, commandez un développement personnalisé. Vous n’aurez alors pas à vous adapter au programme, mais le programme sera adapté à vos processus métier !




Système de commande pour un traducteur

Le suivi de la satisfaction client vous permet d'identifier rapidement les goulots d'étranglement dans le processus d'interaction avec les consommateurs de services et d'y répondre en temps opportun. Toutes les informations sur le processus sont rassemblées en un seul endroit, bien structurées et facilement accessibles. Facilité de réception de rapports sur les types de traductions commandées, leur quantité et leur qualité. Le système vous permet de contrôler à la fois les paramètres individuels des demandes et leur agrégat. L'interface utilisateur simple et intuitive pour la réception des demandes.

L'intégration avec CRM vous permet d'effectuer des contrôles ponctuels en tenant compte des exigences pour des tâches spécifiques. Le système peut être utilisé à la fois par des artistes indépendants, tels que des pigistes, et des traducteurs internes. Utilisation optimale des ressources et capacité d'attirer rapidement des travailleurs supplémentaires pour compléter des textes volumineux. Chaque commande peut être accompagnée de fichiers de différents formats qui y sont attachés. Les documents de travail, les textes prêts à l'emploi, les textes d'accompagnement et les documents d'organisation, tels que les clauses contractuelles, convenus sur les exigences de qualité du travail, arrivent d'un employé à l'autre rapidement et avec un minimum d'effort.

Toutes les informations sur l'acheteur des services et la traduction effectuée pour eux sont enregistrées dans une base de données commune et sont faciles à trouver. Lors de contacts répétés, il est facile d'obtenir les informations nécessaires sur l'historique de la relation de commande. Cela vous permet de prendre en compte toutes les caractéristiques du client et d'augmenter le degré de sa fidélité. Tous les documents des traductions actuelles sont rassemblés en un seul endroit. Si un remplacement est nécessaire, le nouvel interprète reçoit facilement les informations nécessaires pour poursuivre la traduction. Pour chaque période spécifique, le système affiche un rapport statistique. Le manager reçoit des données complètes pour analyser les activités de l'entreprise et planifier son développement.