1. USU
  2.  ›› 
  3. İş otomasyonu için programlar
  4.  ›› 
  5. Bir çevirmen için sipariş sistemi
Değerlendirme: 4.9. Organizasyon sayısı: 651
rating
Ülkeler: Herşey
İşletim sistemi: Windows, Android, macOS
Program grubu: İşletme otomasyonu

Bir çevirmen için sipariş sistemi

  • Telif hakkı, programlarımızda kullanılan benzersiz iş otomasyonu yöntemlerini korur.
    Telif hakkı

    Telif hakkı
  • Doğrulanmış bir yazılım yayıncısıyız. Bu, programlarımızı ve demo sürümlerimizi çalıştırırken işletim sisteminde görüntülenir.
    Doğrulanmış yayıncı

    Doğrulanmış yayıncı
  • Küçük işletmelerden büyük işletmelere kadar dünyanın dört bir yanındaki kuruluşlarla çalışıyoruz. Şirketimiz uluslararası şirketler siciline dahil olup elektronik güven işaretine sahiptir.
    güven işareti

    güven işareti


Hızlı geçiş.
Şimdi ne yapmak istersin?

Programla tanışmak istiyorsanız, en hızlı yol önce videonun tamamını izlemek, ardından ücretsiz demo sürümünü indirip kendiniz üzerinde çalışmaktır. Gerekirse teknik destekten sunum isteyin veya talimatları okuyun.



Bir çevirmen için sipariş sistemi - Programın ekran görüntüsü

Bir çevirmen için sipariş sistemi sadece çeviri büroları için değil, aynı zamanda her uzman için ayrı ayrı önemlidir. Genel olarak, böyle bir sistem, müşterileri bulmak için yöntemler, uygulamaları kaydetme prosedürleri ve bir siparişin yürütülmesi sırasında etkileşim için bir mekanizma içerir. Doğru iş organizasyonu için üretimin her aşaması çok önemlidir. Tüketici arayışı zayıf bir şekilde kurulmuşsa, o zaman çok az kişi bu kuruma yönelir, çok az iş vardır ve gelir düşüktür. Taleplerin kaydı ile ilgili bir karışıklık olması durumunda, bazı başvurular basitçe kaybedilebilir, bazı son tarihler ihlal edilebilir ve bazılarının kafası karışabilir. Etkileşim mekanizması zayıf bir şekilde oluşturulmuşsa, icracı müşterinin ihtiyaçlarını, sonucun kalitesi için isteklerini yanlış anlayabilir. Sonuç olarak müşteri memnuniyetsiz kalır ve işin yeniden yapılması gerekir.

Doğru iş organizasyonu, bu durumda, çok sayıda malzemenin sabitlenmesini ve değiştirilmesini içerir. Bunlar iki büyük gruba ayrılabilir: çeviri için asıl metin ve çevirmen işiyle ilgili tüm bilgiler. Çeviri görevi ne kadar doğru tanımlanır ve eşlik eden veriler ne kadar ayrıntılı olursa, çevirmenin çalışması o kadar etkili ve sonucunun kalitesi o kadar iyi olacaktır. Çeviri faaliyetinin özelliklerine uyarlanmış iyi bir bilgi sistemi, yukarıdaki tüm koşulların karşılanmasını sağlar.

Geliştirici kim?

Akulov Nikolay

Bu yazılımın tasarım ve geliştirilmesinde görev alan uzman ve baş programcı.

Bu sayfanın incelendiği tarih:
2024-05-18

Bu video kendi dilinizde altyazılı olarak görüntülenebilir.

Genellikle şirketler ve bireysel serbest çevirmenlerden bahsetmeye gerek yok, bu tür sistemleri satın alırken kaynaklardan tasarruf ederler. Yönetim, verileri basit elektronik tablolara girebileceğiniz yeterli standart ofis programı olduğuna inanıyor. Ama bu gerçekten doğru mu? Örneğin, tercümanın olduğu küçük hayali bir ofisteki durumu düşünün. Görevleri emir almak ve müşteri aramak olan bir sekreter-yönetici ve üç tercüman çalışanı istihdam etmektedir. Kabul için özel bir sistem yoktur ve görevler, eşlik eden ayrıntılarla birlikte sıradan genel muhasebe hesap çizelgelerine girilir.

Sekreter, alınan çeviri başvurularının kaydedildiği "Siparişler" ve potansiyel müşterilerle iletişim bilgilerinin girildiği "Ara" gibi iki farklı elektronik tablo tutar. "Siparişler" e-tabloları herkese açıktır. Aynı zamanda çevirmenler arasında görev dağılımına da hizmet eder. Bununla birlikte, her çevirmen, görevin durumuna ilişkin verileri girdikleri kendi elektronik tablolarını tutar. Bu elektronik tabloların adları ve yapıları herkes için farklıdır. Çevirmenler için böyle bir emir sisteminin sonucu, iki nokta ile ilişkili bir dizi sorunun ortaya çıkmasıdır.


Programı başlatırken dili seçebilirsiniz.

Çevirmen kim?

Khoilo Roma

Bu yazılımın farklı dillere çevrilmesinde görev alan baş programcı.

Choose language

Birincisi tatil meselesi var. Sekreter tatile giderse, potansiyel müşterilerle ilişki aslında donar. Yeni bir çalışanın kiminle ve ne zaman bağlantı olduğu, örneğin bir telefon görüşmesi ve sonuçlarının ne olduğu gibi bilgileri bulması çok zordur. Çevirmenlerden biri tatile giderse ve daha önce birlikte çalıştığı bir müşteri şirketle temasa geçmişse, bir önceki projenin detaylarının sırası hakkında bilgi bulmak da zordur.

İkincisi, tavsiyeler meselesi var. Bilgi bulmadaki zorluklardan dolayı, mevcut müşterilerin tavsiyelerine göre aday aranması çok yetersiz kullanılmaktadır. Ve iletişim kuran müşteri, daha önce çeviri hizmeti almış arkadaşına atıfta bulunursa, bu arkadaş hakkında bilgi ve siparişlerinin detaylarını bulmak çok zordur. Çevirmenler için etkili bir muhasebe sisteminin uygulanması, yukarıda belirtilen sorunları çözmenize ve hem müşteri sayısını hem de hizmet sağlayıcıyla iletişim sürecindeki memnuniyetini artırmanıza olanak tanır. Hizmet tüketicilerini arama sürecinin durumunu izleyen USU Yazılımından bir çevirmen için sipariş sistemi. Hangi aşamada sorun olduğunu açıkça belirleyebilirsiniz.



Bir çevirmen için sipariş sistemi sipariş edin

Programı satın almak için bizi aramanız veya yazmanız yeterli. Uzmanlarımız uygun yazılım konfigürasyonu konusunda sizinle mutabakata varacak, bir sözleşme ve ödeme faturası hazırlayacaktır.



Program nasıl satın alınır?

Kurulum ve eğitim internet üzerinden yapılır
Yaklaşık gerekli süre: 1 saat 20 dakika



Ayrıca özel yazılım geliştirme siparişi verebilirsiniz

Özel yazılım gereksinimleriniz varsa özel geliştirme siparişi verin. O zaman sizin programa uyum sağlamanıza gerek kalmayacak, ancak program iş süreçlerinize göre ayarlanacak!




Bir çevirmen için sipariş sistemi

Müşteri memnuniyetini izlemek, hizmet tüketicileriyle etkileşim sürecindeki darboğazları hızlı bir şekilde belirlemenize ve zamanında yanıt vermenize olanak tanır. Süreçle ilgili tüm bilgiler tek bir yerde toplanır, iyi yapılandırılmış ve kolayca erişilebilir. Sıralı çevirilerin türleri, miktarı ve kalitesi hakkında rapor alma kolaylığı. Sistem, hem isteklerin bireysel parametrelerini hem de toplamlarını kontrol etmenize olanak tanır. İstekleri almak için kolay ve sezgisel kullanıcı arayüzü.

CRM ile entegrasyon, belirli görevler için gereksinimleri dikkate alarak nokta bazında kontrol gerçekleştirmenize olanak tanır. Sistem hem serbest çalışanlar gibi serbest çalışanlar hem de kurum içi çevirmenler tarafından kullanılabilir. Kaynakların optimum kullanımı ve büyük metinleri tamamlamaları için ek çalışanları hızla çekebilme yeteneği. Her siparişe ekli çeşitli biçimlerde dosyalar bulunabilir. Hem çalışma materyalleri, hazır metinler, eşlik eden metinler, hem de sözleşme şartları gibi organizasyonel dokümanlar, iş kalitesi için kararlaştırılan şartlar, çalışandan çalışana hızlı ve minimum çabayla gelir.

Hizmetlerin alıcısı ve onlar için yapılan çeviri hakkındaki tüm bilgiler ortak bir veri tabanına kaydedilir ve bulunması kolaydır. Tekrarlanan temastan sonra, sipariş ilişkisinin geçmişi hakkında gerekli bilgileri elde etmek kolaydır. Bu, müşterinin tüm özelliklerini hesaba katmanıza ve sadakat derecesini artırmanıza olanak tanır. Güncel çevirilerin tüm materyalleri tek bir yerde toplanır. Değiştirme gerekirse, yeni yorumcu çeviriye devam etmek için gerekli bilgileri kolayca alır. Her belirli dönem için, sistem istatistiksel bir rapor görüntüler. Yönetici, şirketin faaliyetlerini analiz etmek ve gelişimini planlamak için eksiksiz veriler alır.