1. USU
  2.  ›› 
  3. வணிக ஆட்டோமேஷனுக்கான திட்டங்கள்
  4.  ›› 
  5. மொழிபெயர்ப்புகளின் தகவல்
மதிப்பீடு: 4.9. அமைப்புகளின் எண்ணிக்கை: 171
rating
நாடுகள்: அனைத்தும்
இயக்க முறைமை: Windows, Android, macOS
நிரல்களின் குழு: வணிக ஆட்டோமேஷன்

மொழிபெயர்ப்புகளின் தகவல்

  • எங்கள் திட்டங்களில் பயன்படுத்தப்படும் வணிக தன்னியக்கத்தின் தனித்துவமான முறைகளை பதிப்புரிமை பாதுகாக்கிறது.
    காப்புரிமை

    காப்புரிமை
  • நாங்கள் சரிபார்க்கப்பட்ட மென்பொருள் வெளியீட்டாளர். எங்கள் புரோகிராம்கள் மற்றும் டெமோ-பதிப்புகளை இயக்கும் போது இது இயக்க முறைமையில் காட்டப்படும்.
    சரிபார்க்கப்பட்ட வெளியீட்டாளர்

    சரிபார்க்கப்பட்ட வெளியீட்டாளர்
  • உலகெங்கிலும் உள்ள சிறிய வணிகங்கள் முதல் பெரிய நிறுவனங்கள் வரை நாங்கள் வேலை செய்கிறோம். எங்கள் நிறுவனம் நிறுவனங்களின் சர்வதேச பதிவேட்டில் சேர்க்கப்பட்டுள்ளது மற்றும் மின்னணு நம்பிக்கை அடையாளத்தைக் கொண்டுள்ளது.
    நம்பிக்கையின் அடையாளம்

    நம்பிக்கையின் அடையாளம்


விரைவான மாற்றம்.
நீங்கள் இப்போது என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?

நீங்கள் நிரலைப் பற்றி தெரிந்துகொள்ள விரும்பினால், வேகமான வழி முதலில் முழு வீடியோவையும் பார்க்கவும், பின்னர் இலவச டெமோ பதிப்பைப் பதிவிறக்கம் செய்து அதை நீங்களே வேலை செய்யவும். தேவைப்பட்டால், தொழில்நுட்ப ஆதரவிலிருந்து விளக்கக்காட்சியைக் கோரவும் அல்லது வழிமுறைகளைப் படிக்கவும்.



மொழிபெயர்ப்புகளின் தகவல் - நிரல் ஸ்கிரீன்ஷாட்

மொழிபெயர்ப்புகளின் தகவல்தொடர்பு, அத்துடன் மொழிபெயர்ப்பு சேவைகளின் தகவல்தொடர்பு ஆகியவை மொழிபெயர்ப்பு நிறுவனத்தின் லாபத்தை அதிகரிப்பதில் ஒரு முக்கிய காரணியாக மாறும். எளிமையான சொற்களில், தகவல்தொடர்பு என்பது வேறுபட்ட தகவல் வளங்களின் கலவையை அனுமதிக்கும் பொருள்களை உருவாக்கும் செயல்பாடாகும். முதல் பார்வையில், இந்த நிகழ்வு அரசாங்க நடவடிக்கைகளின் அல்லது புவியியல் ரீதியாக உற்பத்தி வசதிகளைக் கொண்ட பெரிய நிறுவனங்களுக்கு சொந்தமானது என்று தெரிகிறது. இருப்பினும், உண்மையில், தகவல்தொடர்பு பெரும்பாலும் நடுத்தர மற்றும் சிறு வணிகங்களின் பிரதிநிதிகளால் மேற்கொள்ளப்படுகிறது. அவர்களின் நிகழ்வுகள் அத்தகைய அழகான சொல் என்று அழைக்கப்படுவதை அவர்கள் எப்போதும் உணரவில்லை.

டெவலப்பர் யார்?

அகுலோவ் நிகோலே

இந்த மென்பொருளின் வடிவமைப்பு மற்றும் மேம்பாட்டில் பங்கேற்ற நிபுணர் மற்றும் தலைமை புரோகிராமர்.

இந்தப் பக்கம் மதிப்பாய்வு செய்யப்பட்ட தேதி:
2024-04-30

இந்த வீடியோவை உங்கள் சொந்த மொழியில் வசன வரிகள் மூலம் பார்க்கலாம்.

ஒரு சிறிய நிறுவனத்தில் மொழிபெயர்ப்புகளின் தகவல்தொடர்பு எப்படி இருக்கும்? சேவையை வழங்கும் செயல்பாட்டில் தேவையான வெளிநாட்டு சொற்களைத் தேர்ந்தெடுப்பது, வாக்கியங்களை உருவாக்குதல் மற்றும் அதன் விளைவாக வரும் உரையைத் திருத்துதல் ஆகியவை அடங்கும். முழு உரையும் ஒரு நபரால் செயலாக்கப்பட்டிருந்தாலும், அதே சொற்களைப் பயன்படுத்த அவர் வழக்கமாக உரையின் சொற்களஞ்சியத்தைத் தொகுக்கிறார். மேலும், வார்ப்புரு சொற்றொடர்களின் பட்டியல் பெரும்பாலும் உருவாகிறது, இது வேலையை கணிசமாக வேகப்படுத்துகிறது. ஒரு விதியாக, சொற்களஞ்சியம் மற்றும் சொற்றொடர்களின் பட்டியல் (இனிமேல் தகவல்மயமாக்கல் பொருள் என குறிப்பிடப்படுகிறது) தொடர்புடைய நபரின் டெஸ்க்டாப்பில் அமைந்துள்ளது. அதாவது, ஒரு தகவல் செயல்முறை தேர்வுமுறை வளத்தைக் காண்கிறோம். ஏஜென்சிக்கு குறைந்தது இரண்டு நடிகர்கள் இருந்தால், அவர்கள் ஒவ்வொருவரும் அதன் பணியிடத்தில் அதன் சொந்த தகவல் பொருளை உருவாக்குகிறார்கள். நிறுவனத்தின் வளர்ச்சியின் ஒரு கட்டத்தில், நிர்வாகமோ அல்லது கலைஞர்களோ தங்கள் வளங்களை திரட்டுவதற்கான வழியைத் தேடத் தொடங்குகிறார்கள். பகிரப்பட்ட கோப்புறையை உருவாக்குவதன் மூலமோ அல்லது சேவையகத்தில் கோப்புகளை இணைப்பதன் மூலமோ இது பெரும்பாலும் செய்யப்படுகிறது. இது மிகவும் எளிமையானது, ஆனால் தகவல்தொடர்புக்கான மிகவும் பயனுள்ள வழியிலிருந்து வெகு தொலைவில் உள்ளது. இன்னும் சில மேம்பட்ட பயனர்கள் இந்த நோக்கங்களுக்காக எந்தவொரு பொது நிரலையும் இலவசமாக அல்லது ஏற்கனவே நிறுவனத்தால் வாங்கப்பட்ட பிற நோக்கங்களுக்காக மாற்றியமைக்க முயற்சிக்கின்றனர். மொழிபெயர்ப்புகள் 1 அல்லது 2 முழுநேர ஊழியர்களால் செய்யப்பட்டால், இது வேலை செய்யும். இருப்பினும், அதிகமான நடிகர்கள் இருக்கும்போது, மற்றும் ஃப்ரீலான்ஸர்களும் ஈடுபடும்போது, ஒரு சிறப்பு தகவல் முறைமையைப் பயன்படுத்துவது நல்லது.

மொழிபெயர்ப்பு சேவைகளின் தகவல்தொடர்புகளைப் பொறுத்தவரை, இங்கே நாங்கள் நிறுவனப் பக்கத்தைப் பற்றி அதிகம் பேசுகிறோம். சேவை வழங்குநர் வாடிக்கையாளரிடமிருந்து விண்ணப்பத்தை ஏற்றுக் கொள்ள வேண்டும், ஒரு ஒப்பந்தத்தை முடிக்க வேண்டும், முடிவுத் தேவைகள், காலக்கெடுக்கள் மற்றும் கட்டணம் ஆகியவற்றை ஒப்புக் கொள்ள வேண்டும், பின்னர் பொருத்தமான சேவைகளை வழங்க வேண்டும். மேலும், ஒரு நபர் மட்டுமே ஒரு ஆர்டரை ஏற்றுக்கொண்டால், அவர் தனது கணினியில் ஒரு வசதியான அட்டவணையை அல்லது ஒரு எளிய நோட்புக்கைப் பயன்படுத்தலாம். இந்த விஷயத்தில் கூட, இந்த நபரை மாற்றும்போது, தேவையான குறிப்பிட்ட வரிசை தகவல்களைக் கண்டுபிடிப்பதில் சிக்கல்கள் எழக்கூடும். மொழிபெயர்ப்பு செயல்முறையை கட்டுப்படுத்துவது மற்றும் மேலாண்மை முடிவுகளை எடுப்பது நிர்வாகத்தின் படி கடினம். ஆர்டர்கள் பலரால் எடுக்கப்பட்டால், தகவல் ஆதாரங்களை இணைக்காமல் ஒருவர் செய்ய முடியாது, அதாவது தகவல். இங்கே ஒரு சிறப்பு நிரலைப் பயன்படுத்துவது விரும்பத்தக்கது.



மொழிபெயர்ப்புகளின் தகவல்தொடர்புக்கு உத்தரவிடவும்

நிரலை வாங்க, எங்களை அழைக்கவும் அல்லது எழுதவும். பொருத்தமான மென்பொருள் உள்ளமைவு, ஒப்பந்தம் மற்றும் பணம் செலுத்துவதற்கான விலைப்பட்டியல் ஆகியவற்றைத் தயாரிப்பதில் எங்கள் வல்லுநர்கள் உங்களுடன் உடன்படுவார்கள்.



திட்டத்தை எப்படி வாங்குவது?

நிறுவல் மற்றும் பயிற்சி இணையம் மூலம் செய்யப்படுகிறது
தோராயமான நேரம் தேவை: 1 மணிநேரம், 20 நிமிடங்கள்



தனிப்பயன் மென்பொருள் மேம்பாட்டையும் நீங்கள் ஆர்டர் செய்யலாம்

உங்களுக்கு சிறப்பு மென்பொருள் தேவைகள் இருந்தால், தனிப்பயன் மேம்பாட்டை ஆர்டர் செய்யவும். பின்னர் நீங்கள் நிரலுக்கு மாற்றியமைக்க வேண்டியதில்லை, ஆனால் உங்கள் வணிக செயல்முறைகளுக்கு நிரல் சரிசெய்யப்படும்!




மொழிபெயர்ப்புகளின் தகவல்

சந்தையில் வெவ்வேறு வகுப்புகளின் அமைப்புகள் உள்ளன. எந்தவொரு நிறுவனத்திற்கும் பொருத்தமான பொதுவான திட்டங்கள் உள்ளன. அவை ஒப்பீட்டளவில் மலிவானவை, ஆனால் மொழிபெயர்ப்பு செயல்முறையின் தனித்தன்மையை முழுமையாக கணக்கில் எடுத்துக்கொள்வதற்கான வாய்ப்பை வழங்கவில்லை. மொழிபெயர்ப்பு சேவைகளை வழங்கும் நிறுவனங்களுக்கு குறிப்பாகத் தழுவி சிறப்புத் திட்டங்கள் உள்ளன. எனவே, அவற்றின் பயன்பாடு மிகவும் பயனுள்ள முடிவுகளைத் தருகிறது. யு.எஸ்.யூ மென்பொருளிலிருந்து கணினி சொந்தமானது இந்த வகை நிரல்கள்தான்.

அனைத்து பொருட்களும் ஒரு பொதுவான இடத்தில் ஒருங்கிணைக்கப்படுகின்றன. ஒவ்வொரு நடிகரும் தனது சொந்த தகவல்களை ஒரு தகவல் துறையில் கொண்டு வருகிறார்கள். நுகர்வோர் ஒட்டுமொத்தமாக நிறுவனத்துடன் இணைந்து பணியாற்றுகிறார்கள், ஒவ்வொரு ஊழியரிடமும் தனித்தனியாக அல்ல. சேவைகளை வழங்குவதன் முன்னேற்றம் குறித்து மேலாளருக்கு முழு தகவல் உள்ளது. நிர்வாகம் பணியின் முழுப் படத்தையும் பார்த்து தேவையான மாற்றங்களை உடனடியாக செய்கிறது. எடுத்துக்காட்டாக, கூடுதல் ஆதாரங்களை ஈர்க்கவும், ஃப்ரீலான்ஸர்கள் ஒரு பெரிய அளவைச் செயல்படுத்த. நீங்கள் ஒரு பொதுவான எஸ்எம்எஸ் அஞ்சல் செய்யலாம் அல்லது ஒரு ஆர்டரின் தயார்நிலை குறித்து தனிப்பட்ட நினைவூட்டல்களை அமைக்கலாம். தொடர்பு நபர்கள் தங்கள் நலன்களைப் பின்பற்றி தகவல்களைப் பெறுவார்கள். அஞ்சல்களின் செயல்திறன் அதிகம்.

தேவையான தகவல்கள் படிவங்கள் மற்றும் ஒப்பந்தங்களின் வார்ப்புருக்களில் தானாகவே உள்ளிடப்படும். ஊழியர்கள் மொழிபெயர்ப்பு வேலைகளில் கவனம் செலுத்துகிறார்கள், ஆவண வடிவமைப்பு அல்ல. ஆவணங்கள் இலக்கண மற்றும் தொழில்நுட்ப பிழைகள் இல்லாமல் ‘சுத்தமாக’ உருவாக்கப்படுகின்றன. இந்த அமைப்பை ஃப்ரீலான்ஸர்கள் (ஃப்ரீலான்ஸர்கள்) மற்றும் முழுநேர ஊழியர்கள் இருவரும் பயன்படுத்தலாம். வளங்களின் உகந்த பயன்பாடு மற்றும் ஒரு பெரிய ஆர்டருக்கு கூடுதல் பணியாளர்களை விரைவாக ஈர்க்கும் திறன். ஒவ்வொரு மொழிபெயர்ப்பு வரிசையும் அதனுடன் இணைக்கப்பட்ட பல்வேறு வடிவங்களின் கோப்புகளுடன் இருக்கலாம். வேலை செய்யும் பொருட்கள் (ஆயத்த உரை, அதனுடன் கூடிய நூல்கள்) மற்றும் நிறுவன ஆவணங்கள் (ஒப்பந்த விதிமுறைகள், பணியின் தரத்திற்கான தேவைகளுடன் உடன்பட்டவை) ஊழியரிடமிருந்து பணியாளருக்கு விரைவாகவும் குறைந்தபட்ச முயற்சியுடனும் வருகின்றன. ஒவ்வொரு குறிப்பிட்ட காலத்திற்கும், ஒரு புள்ளிவிவர அறிக்கை காட்டப்படும். நிறுவனத்தின் செயல்பாடுகளை பகுப்பாய்வு செய்வதற்கும் அதன் வளர்ச்சியைத் திட்டமிடுவதற்கும் மேலாளர் முழுமையான தரவைப் பெறுகிறார். மேலாளர் ஒவ்வொரு வாடிக்கையாளரின் மதிப்பின் அளவையும் நிறுவனத்தின் வருமானத்தில் அதன் பங்கையும் தீர்மானிக்க முடியும். ஒவ்வொரு வாடிக்கையாளரின் கொடுப்பனவுகளையும் புகாரளிப்பதன் மூலம் இந்த செயல்பாடு உறுதி செய்யப்படுகிறது. வாடிக்கையாளர் விசுவாசக் கொள்கையை வளர்ப்பதற்கு இந்த தகவல் ஒரு நல்ல அடிப்படையாகும், எடுத்துக்காட்டாக, தள்ளுபடி முறையை உருவாக்குகிறது. மேலாளர் ஒவ்வொரு பணியாளரின் மொழிபெயர்ப்புகளின் அளவு மற்றும் வேகத்தின் சுருக்கத்தைப் பெறலாம். இந்த அடிப்படையில், மொழிபெயர்ப்பு ஊழியர் கொண்டு வரும் ஊதியம் மற்றும் இலாபத்தின் சரியான விகிதத்துடன் ஒரு உந்துதல் அமைப்பை உருவாக்குவது எளிது. அதே நேரத்தில், ஊதியங்கள் தானாக கணக்கிடப்படுகின்றன.