1. USU
  2.  ›› 
  3. Program kanggo otomatisasi bisnis
  4.  ›› 
  5. Informasi babagan terjemahan
Rating: 4.9. Jumlah organisasi: 418
rating
Negara-negara: Kabeh
Sistem operasi: Windows, Android, macOS
Klompok program: Otomasi bisnis

Informasi babagan terjemahan

  • Hak cipta nglindhungi cara unik otomatisasi bisnis sing digunakake ing program kita.
    Hak cipta

    Hak cipta
  • Kita minangka penerbit piranti lunak sing wis diverifikasi. Iki ditampilake ing sistem operasi nalika mbukak program lan versi demo.
    Penerbit sing diverifikasi

    Penerbit sing diverifikasi
  • Kita kerja bareng karo organisasi ing saindenging jagad saka bisnis cilik nganti gedhe. Perusahaan kita kalebu ing dhaptar perusahaan internasional lan duwe tandha kepercayaan elektronik.
    Tandha kapercayan

    Tandha kapercayan


Transisi cepet.
Apa sing arep sampeyan lakoni saiki?

Yen sampeyan pengin kenal karo program kasebut, cara paling cepet yaiku nonton video lengkap, banjur download versi demo gratis lan nggarap dhewe. Yen perlu, njaluk presentasi saka dhukungan teknis utawa maca pandhuane.



Informasi babagan terjemahan - Screenshot program

Informatizasi terjemahan, uga informatisasi layanan terjemahan, bisa dadi faktor penting kanggo nambah untung agensi terjemahan. Ing istilah sing gampang, informatizasi minangka kegiyatan nggawe obyek sing bakal ngidini kombinasi sumber informasi sing beda. Sekilas, kayane kedadean iki kalebu bidang kegiatan pamrentah utawa perusahaan gedhe sing misahake geografis karo fasilitas produksi. Nanging ing kasunyatan, informatization asring ditindakake dening perwakilan bisnis menengah lan uga bisnis cilik. Mung dheweke ora mesthi ngerti yen kedadeyan kasebut diarani tembung sing endah banget.

Sapa sing pangembang?

Akulov Nikolay

Expert lan pangareping programmer sing melu ing desain lan pangembangan piranti lunak iki.

Tanggal kaca iki dideleng:
2024-05-04

Video iki bisa dideleng nganggo subtitle nganggo basa sampeyan dhewe.

Kepiye tampilan informatifisasi terjemahan ing agensi cilik? Proses nyedhiyakake layanan kalebu pilihan tembung manca sing dibutuhake, formulasi ukara, lan suntingan teks sing diasilake. Sanajan kabeh teks diproses dening siji wong, dheweke biasane nyusun glosarium teks kasebut kanggo awake dhewe kanggo nggunakake sinonim sing padha. Uga, dhaptar frasa template asring digawe, sing nyepetake proses. Minangka aturan, glosarium lan dhaptar frasa (sabanjure diarani obyek informatisasi) ana ing desktop wong sing cocog. Yaiku, kita ndeleng sumber optimasi proses informasi. Yen agensi kasebut paling ora duwe rong pemain, mula masing-masing nggawe obyek informasine dhewe ing papan kerjane. Ing sawetara tahap pangembangan perusahaan, manajemen utawa para pelaku dhewe wiwit golek cara kanggo nyusun sumber daya. Iki asring ditindakake kanthi nggawe folder sing dituduhake utawa nggabungake file ing server. Iki minangka cara informatifisasi sing paling gampang, nanging adoh. Sawetara pangguna sing luwih maju nyoba adaptasi karo program apa wae ing program umum, kanthi gratis utawa sing wis dituku dening organisasi kanggo tujuan liyane. Yen terjemahan rampung dening 1 utawa 2 karyawan full-time, iki bakal bisa digunakake. Nanging, yen ana luwih akeh pemain, lan freelancer uga melu, luwih becik nggunakake sistem informatisasi khusus.

Minangka kanggo informasiisasi layanan terjemahan, ing kene kita bakal ngomong babagan sisih organisasi. Penyedia layanan kudu nampa aplikasi saka klien, nggawe kontrak, setuju karo syarat asil, tenggat wektu, lan pembayaran, banjur menehi layanan sing cocog. Kajaba iku, yen mung siji wong sing nampa pesen, mula dheweke bisa nggunakake tabel sing trep ing komputer utawa uga notebook sing sederhana. Malah ing kasus iki, nalika ngganti wong iki, bisa uga ana masalah nalika nemokake informasi pesenan tartamtu sing dibutuhake. Pancen angel miturut manajemen kanggo ngontrol proses terjemahan lan njupuk keputusan manajemen. Yen pesenan ditindakake dening sawetara wong, mula ora ana sing bisa nggabungake sumber informasi, yaiku informatisasi. Ing kene, sampeyan uga pengin nggunakake program khusus.



Pesen informasi babagan terjemahan

Kanggo tuku program, mung nelpon utawa nulis kanggo kita. Spesialis kita bakal setuju karo sampeyan babagan konfigurasi piranti lunak sing cocog, nyiapake kontrak lan invoice kanggo pambayaran.



Carane tuku program?

Instalasi lan latihan ditindakake liwat Internet
Wektu sing dibutuhake: 1 jam, 20 menit



Sampeyan uga bisa pesen pangembangan piranti lunak khusus

Yen sampeyan duwe syarat piranti lunak khusus, pesen pangembangan khusus. Banjur sampeyan ora kudu adaptasi karo program kasebut, nanging program kasebut bakal disesuaikan karo proses bisnis sampeyan!




Informasi babagan terjemahan

Ana sistem sing beda kelas ing pasar. Ana program umum sing cocog kanggo organisasi apa wae. Dheweke cukup murah, nanging ora nyedhiyakake kesempatan kanggo ngetrapake kekhasan proses terjemahan. Ana program khusus sing diadaptasi khusus kanggo perusahaan sing nyedhiyakake layanan terjemahan. Mula, panganggone menehi asil sing paling efektif. Iki kalebu kelas program sing kalebu sistem saka USU Software.

Kabeh bahan digabungake ing siji umum. Saben pelaku nggawa informasi dhewe menyang kolom informasi. Pelanggan kerja bareng karo organisasi kanthi sakabehe, ora kanggo saben karyawan kanthi individu. Manajer duwe informasi lengkap babagan kemajuan panentu layanan. Manajemen ndeleng gambaran lengkap babagan garapan kasebut lan langsung nindakake pangaturan sing dibutuhake. Contone, narik sumber daya tambahan, freelancer kanggo nindakake volume sing bisa uga akeh. Sampeyan bisa nggawe surat SMS umum, utawa nyiyapake pangeling individu babagan kesiapan pesen. Wong sing kontak nampa informasi miturut kapinterane. Efisiensi mailing luwih dhuwur.

Informasi sing dibutuhake kanthi otomatis dilebokake ing template lan formulir. Karyawan fokus ing karya terjemahan, dudu format dokumen. Dokumen digawe 'resik' tanpa kesalahan gramatikal lan teknis. Sistem kasebut bisa digunakake dening para freelancer (freelancer) lan karyawan full-time. Gunakake sumber daya optimal lan kemampuan kanggo narik kawigaten karyawan tambahan kanthi cepet. Saben urutan terjemahan bisa diiringi file kanthi macem-macem format sing dilampirake. Bahan-bahan kerja (teks sing wis digawe, teks sing ana gandhengane) lan dokumen organisasi (syarat kontrak, setuju karo persyaratan kualitas kerja) asale saka karyawan menyang karyawan kanthi cepet lan gaweyan minimal. Kanggo saben periode tartamtu, laporan statistik ditampilake. Manajer nampa data lengkap kanggo nganalisa kegiatan perusahaan lan ngrencanakake pangembangan. Manajer bisa nemtokake derajat nilai saben pelanggan lan bagean ing penghasilan organisasi. Fungsi iki bisa diatasi kanthi nglaporake pembayaran dening saben klien. Informasi iki minangka basis sing apik kanggo nggawe kabijakan loyalitas pelanggan, kayata, nggawe sistem diskon. Manajer bisa entuk ringkesan volume lan kacepetan terjemahan saben karyawan. Kanthi dhasar iki, gampang kanggo nggawe sistem motivasi kanthi rasio remunerasi lan bathi sing pas karo karyawan terjemahan. Sanalika, upah diitung kanthi otomatis.