1. USU
  2.  ›› 
  3. Programs for business automation
  4.  ›› 
  5. Informatization of translations
Rating: 4.9. Number of organizations: 129
rating
Countries: All
Operating system: Windows, Android, macOS
Group of programs: Business automation

Informatization of translations

  • Copyright protects the unique methods of business automation that are used in our programs.
    Copyright

    Copyright
  • We are a verified software publisher. This is displayed in the operating system when running our programs and demo-versions.
    Verified publisher

    Verified publisher
  • We work with organizations around the world from small businesses to large ones. Our company is included in the international register of companies and has an electronic trust mark.
    Sign of trust

    Sign of trust


Quick transition.
What do you want to do now?

If you want to get acquainted with the program, the fastest way is to first watch the full video, and then download the free demo version and work with it yourself. If necessary, request a presentation from technical support or read the instructions.



Informatization of translations - Program screenshot

Who is the developer?

Akulov Nikolay

Expert and chief programmer who participated in the design and development of this software.

Date this page was reviewed:
2024-05-03

This video can be viewed with subtitles in your own language.



Order an informatization of translations

To buy the program, just call or write to us. Our specialists will agree with you on the appropriate software configuration, prepare a contract and an invoice for payment.



How to buy the program?

Installation and training are done via the Internet
Approximate time required: 1 hour, 20 minutes



Also you can order custom software development

If you have special software requirements, order custom development. Then you won’t have to adapt to the program, but the program will be adjusted to your business processes!




Informatization of translations

Informatization of translations, as well as informatization of translation services, can become an important factor in increasing the profitability of a translation agency. In simple terms, informatization is the activity of creating objects that will allow the combination of disparate information resources. At first glance, it seems that this phenomenon belongs to the sphere of government activity or large companies that have geographically separated production facilities. In reality, however, informatization is often carried out by representatives of medium and even small businesses. Only they do not always realize that their events are called such a beautiful word. What can the informatization of translations look like in a small agency? The process of providing the service includes the selection of the necessary foreign words, the formulation of sentences, and editing of the resulting text. Even if the entire text is processed by one person, he usually compiles a glossary of the text to himself to use the same synonyms. Also, a list of template phrases is often formed, which significantly speeds up the work. As a rule, both the glossary and the list of phrases (hereinafter referred to as the informatization object) are located on the desktop of the corresponding person. That is, we see an information process optimization resource. If the agency has at least two performers, then each of them creates its own informatization object at its workplace. At some stage in the development of the company, the management or the performers themselves begin to look for a way to pool their resources. This is often done by creating a shared folder or merging files on a server. This is the simplest, but far from the most effective way of informatization. Some more advanced users try to adapt to these purposes any general program, either free or already purchased by the organization to other purposes. If the translations are done by 1 or 2 full-time employees, this can work. However, when there are more performers, and freelancers are also involved, it is better to use a specialized informatization system. As for the informatization of translation services, here we are talking more about the organizational side. The service provider must accept the application from the client, conclude a contract, agree on the result requirements, deadlines, and payment, then provide the appropriate services. Moreover, if only one person accepts an order, then he can use a convenient table on his computer or even a simple notebook. Even in this case, when replacing this person, problems may arise with finding the necessary specific order information. It is difficult according to the management to control the translation process and make management decisions. If orders are taken by several people, then one cannot do without combining information resources, that is, informatization. Here it is also desirable to use a specialized program. There are systems of different classes on the market. There are general programs that are suitable for any organization. They are relatively cheap but do not provide an opportunity to fully take into account the peculiarities of the translation process. There are specialized programs that are specially adapted specifically for companies providing translation services. Hence, their use gives the most effective results. It is to this class of programs that the system from the USU Software belongs. All materials are consolidated in one commonplace. Each performer brings his own piece of information into a single information field. Consumers work with the organization as a whole, not with each employee individually. The manager has full information about the progress of the provision of services. The management sees the full picture of the work and makes the necessary adjustments promptly. For example, attract additional resources, freelancers to carry out a potentially large volume. You can make a general SMS mailing, or set up individual reminders about the readiness of an order. Contact persons receive information following their interests. The efficiency of mailings is higher. The necessary information is automatically entered into the templates of forms and contracts. Employees focus on translation work, not document formatting. The documents are created ‘clean’ without grammatical and technical errors. The system can be used by both freelancers (freelancers) and full-time employees. Optimal use of resources and the ability to quickly attract additional employees for a large order. Each translation order can be accompanied by files of various formats attached to it. Both working materials (ready-made text, accompanying texts) and organizational documents (contract terms, agreed with requirements for the quality of work) come from employee to employee quickly and with a minimum of effort. For each specific period, a statistical report is displayed. The manager receives complete data for analyzing the company's activities and planning its development. The manager can determine the degree of value of each customer and its share in the income of the organization. This function is ensured by the reporting of payments by each client. This informatization is a good basis for developing a customer loyalty policy, for example, forming a discount system. The manager can get a summary of the volume and speed of translations by each employee. On this basis, it is easy to build a motivation system with an exact ratio of remuneration and profit brought by the translations employee. At the same time, wages are automatically calculated.