1. USU
  2.  ›› 
  3. Programas de automatización empresarial
  4.  ›› 
  5. Automatización para tradutores
Valoración: 4.9. Número de organizacións: 378
rating
Países: Todo
Sistema operativo: Windows, Android, macOS
Grupo de programas: Automatización empresarial

Automatización para tradutores

  • O copyright protexe os métodos exclusivos de automatización empresarial que se utilizan nos nosos programas.
    Dereitos de autor

    Dereitos de autor
  • Somos un editor de software verificado. Isto móstrase no sistema operativo cando se executan os nosos programas e versións de demostración.
    Editor verificado

    Editor verificado
  • Traballamos con organizacións de todo o mundo, desde pequenas empresas ata grandes. A nosa empresa está incluída no rexistro internacional de empresas e conta cunha marca electrónica de confianza.
    Sinal de confianza

    Sinal de confianza


Transición rápida.
Que queres facer agora?

Se queres familiarizarte co programa, o xeito máis rápido é ver primeiro o vídeo completo e despois descargar a versión de demostración gratuíta e traballar con el. Se é necesario, solicite unha presentación ao soporte técnico ou lea as instrucións.



Automatización para tradutores - Captura de pantalla do programa

A automatización dos tradutores pódese facer de varias maneiras. Dependendo de que e como a empresa pretenda automatizar, pode facerse con ferramentas gratuítas á man ou usar un programa especializado.

Nun sentido xeral, a automatización refírese á transferencia da execución de calquera operación dos tradutores a un dispositivo mecánico. Historicamente, a automatización comezou substituíndo os pasos manuais máis sinxelos do proceso de fabricación. Un exemplo clásico é a introdución de G. Ford da liña de montaxe. Máis tarde, ata aproximadamente mediados dos anos 60 do século XX, a automatización seguiu o camiño de cada vez máis transferencia de operacións de tradutores físicos aos mecanismos.

Quen é o desenvolvedor?

Akulov Nikolay

Experto e programador xefe que participou no deseño e desenvolvemento deste software.

Data na que se revisou esta páxina:
2024-05-19

Este vídeo pódese ver con subtítulos no seu propio idioma.

A creación e desenvolvemento de computadores sentaron a automatización da actividade mental humana. Desde operacións computacionais elementais ata procesos complexos de tradutores intelectuais. As actividades de tradución tamén pertencen a este grupo. Convencionalmente, a automatización das operacións realizadas polos tradutores pódese combinar en dous grandes grupos: a implementación real da tradución (busca de palabras, formulación de frases, edición da tradución) e a organización do traballo (recibir unha orde, dividir o texto en fragmentos, transferindo o texto traducido).

Para as operacións do primeiro grupo, hai moito tempo que hai programas gratuítos que proporcionan unha simple substitución de palabras; como resultado, aparece un interlineal. A automatización das accións dos tradutores do segundo grupo tamén é posible coas ferramentas de tradutores máis sinxelas, por exemplo, creando cartafoles no servidor ou enviando textos por correo electrónico. Non obstante, estes métodos proporcionan mal a velocidade e calidade do traballo dos tradutores.


Ao iniciar o programa, pode seleccionar o idioma.

Quen é o tradutor?

Khoilo Roman

Programador xefe que participou na tradución deste software a diferentes idiomas.

Choose language

Considere unha situación en que se contactou cunha empresa cun texto dunhas 100 páxinas. Está claro que o cliente quere obter o resultado o máis rápido posible e da máxima calidade posible. Ao mesmo tempo, baixo a calidade neste caso entendemos a ausencia de erros nos tradutores, a preservación da integridade do texto e a unidade da terminoloxía. Se os tradutores realizan toda a tarefa, aseguran a integridade do texto e a unidade da terminoloxía, pero un traballo relativamente longo. Se distribúe a tarefa entre varios tradutores (por exemplo, transfire 5 páxinas a vinte tradutores), a tradución faise rapidamente, pero hai problemas de calidade. Unha boa ferramenta de automatización permitirá neste caso proporcionar unha combinación óptima de tempo e calidade. Normalmente, tal ferramenta ten a capacidade de crear un glosario do proxecto. Pode conter unha lista de termos e modelos de frases estándar que se deben empregar para traducir este material. Os tradutores que traballan en diferentes pasaxes só usan fichas do glosario. Por iso, asegúrase a coherencia terminolóxica e a integridade da tradución. Outra función importante da automatización dos tradutores é a contabilidade de alta calidade das tarefas distribuídas entre artistas. Como resultado, o xefe da axencia sempre ten unha imaxe precisa da carga de traballo dos empregados a tempo completo e da necesidade de atraer autónomos. Isto permite asignar de xeito óptimo os recursos dispoñibles e ter unha vantaxe competitiva debido á rapidez e calidade de execución. Deste xeito, o diñeiro gastado en ferramentas de automatización devolve rapidamente debido a actividades máis eficientes e ao crecemento da base de clientes.

Créase unha base xeral de clientes na que se introducen todos os contactos necesarios e outros datos. A empresa está protexida contra o bloqueo do cliente nun empregado específico. Os clientes están en contacto coa axencia de tradución no seu conxunto. Para cada socio, podes gravar o traballo xa rematado e o previsto. O xestor ten os datos necesarios para planificar o traballo da organización e pode adquirir recursos adicionais oportunamente. Por exemplo, conclúe contratos adicionais con autónomos se se espera un pedido grande. Pode facer un envío por SMS xeral ou configurar recordatorios individuais, por exemplo, sobre a preparación da aplicación. As persoas de contacto reciben información de acordo cos seus intereses. A eficiencia dos envíos é maior. Enchemento automático de contratos e formularios. Aforrar tempo e formación de documentos esforzo empregados. Exclúense os erros gramaticais e técnicos ao cubrilos. Capacidade para nomear a intérpretes empregados a tempo completo e autónomos. Uso óptimo dos recursos e capacidade para atraer rapidamente empregados adicionais de gran orde.



Encargar unha automatización para tradutores

Para mercar o programa, só tes que chamarnos ou escribirnos. Os nosos especialistas acordarán contigo a configuración de software adecuada, elaborarán un contrato e unha factura para o pago.



Como mercar o programa?

A instalación e a formación realízanse a través de Internet
Tempo aproximado necesario: 1 hora e 20 minutos



Tamén pode solicitar o desenvolvemento de software personalizado

Se tes requisitos especiais de software, solicita un desenvolvemento personalizado. Entón non terás que adaptarte ao programa, pero o programa axustarase aos teus procesos comerciais.




Automatización para tradutores

Todos os ficheiros necesarios para o traballo poden unirse a calquera solicitude específica. Facilítase e acelérase o intercambio tanto de documentos organizativos (por exemplo, contratos ou requisitos do resultado final) como de materiais de traballo (textos auxiliares, orde preparada).

O programa de automatización ofrece estatísticas sobre as ordes de cada consumidor durante un período determinado. O líder determina a importancia que ten este ou aquel cliente, cal é o seu peso para proporcionar á organización o traballo. A posibilidade de obter información sobre o pago de cada pedido facilita a comprensión do valor dun cliente para a empresa, ver claramente canto diñeiro trae e que custos custa reter e garantir a fidelidade (por exemplo, o importe do desconto óptimo) . Os salarios dos tradutores calcúlanse automaticamente. Pode obter un informe que reflicta con precisión o volume e a velocidade de realización da tarefa por cada intérprete. O xerente analiza facilmente os ingresos xerados por cada empregado e crea un sistema de motivación eficaz.