1. USU
  2.  ›› 
  3. Biznesin avtomatlaşdırılması üçün proqramlar
  4.  ›› 
  5. Tərcüməçilər üçün avtomatlaşdırma
Reytinq: 4.9. Təşkilatların sayı: 399
rating
Ölkələr: Hamısı
Əməliyyat sistemi: Windows, Android, macOS
Proqramlar qrupu: Biznesin avtomatlaşdırılması

Tərcüməçilər üçün avtomatlaşdırma

  • Müəlliflik hüququ proqramlarımızda istifadə olunan biznesin avtomatlaşdırılmasının unikal üsullarını qoruyur.
    Müəllif hüququ

    Müəllif hüququ
  • Biz təsdiqlənmiş proqram təminatı naşiriyik. Bu, proqramlarımızı və demo versiyalarımızı işlədən zaman əməliyyat sistemində göstərilir.
    Təsdiqlənmiş naşir

    Təsdiqlənmiş naşir
  • Biz kiçik biznesdən tutmuş böyük şirkətlərə qədər bütün dünyada təşkilatlarla işləyirik. Şirkətimiz beynəlxalq şirkətlər reyestrinə daxil edilib və elektron etibar nişanına malikdir.
    Güvən əlaməti

    Güvən əlaməti


Sürətli keçid.
İndi nə etmək istəyirsən?

Proqramla tanış olmaq istəyirsinizsə, ən sürətli yol əvvəlcə tam videoya baxmaq, sonra pulsuz demo versiyasını yükləmək və onunla özünüz işləməkdir. Lazım gələrsə, texniki dəstəkdən təqdimat tələb edin və ya təlimatları oxuyun.



Tərcüməçilər üçün avtomatlaşdırma - Proqramın ekran görüntüsü

Proqramın ekran görüntüsü - На русском

Tərcüməçilər üçün avtomatlaşdırma - Proqramın ekran görüntüsü - На русском

Tərcüməçilərin avtomatlaşdırılması müxtəlif yollarla edilə bilər. Şirkət nəyi və necə avtomatlaşdırmaq niyyətində olduğuna görə əlinizdə olan pulsuz vasitələrlə əldə edə bilərsiniz və ya xüsusi bir proqramdan istifadə edə bilərsiniz.

Ümumi mənada, avtomatlaşdırma istənilən əməliyyatların icrasının tərcüməçilərdən mexaniki bir cihaza köçürülməsini nəzərdə tutur. Tarixən avtomatlaşdırma istehsal prosesindəki ən sadə əl addımlarını əvəz etməklə başlamışdır. Klassik bir nümunə G. Ford tərəfindən montaj xəttinin girişidir. Daha sonra, təxminən 20-ci əsrin 60-cı illərinin ortalarına qədər avtomatlaşdırma fiziki tərcüməçilər əməliyyatlarının mexanizmlərə getdikcə daha çox köçürülməsi yolunu izlədi.

Tərtibatçı kimdir?

Akulov Nikolay

Bu proqram təminatının dizaynında və hazırlanmasında iştirak edən ekspert və baş proqramçı.

Bu səhifənin nəzərdən keçirildiyi tarix:
2024-05-21

Bu video öz dilinizdə altyazı ilə baxıla bilər.

Kompüterlərin yaradılması və inkişafı insanın əqli fəaliyyətinin təməlini qoydu. Elementar hesablama əməliyyatlarından mürəkkəb intellektual tərcüməçilər proseslərinə qədər. Tərcümə fəaliyyətləri də bu qrupa aiddir. Konvensional olaraq tərcüməçilər tərəfindən həyata keçirilən əməliyyatların avtomatlaşdırılması iki böyük qrupa birləşdirilə bilər: tərcümənin həqiqi icrası (sözlərin axtarışı, cümlələrin formalaşdırılması, tərcümənin redaktəsi) və işin təşkili (sifarişin qəbulu, mətni parçalara bölmək, tərcümə olunmuş mətnin ötürülməsi).

Birinci qrupun əməliyyatlarında, sözlərin sadə bir şəkildə dəyişdirilməsini təmin edən çoxdan pulsuz proqramlar var - nəticədə bir xətti görünür. Tərcüməçilərin ikinci qrup hərəkətlərinin avtomatlaşdırılması ən sadə tərcüməçilər alətləri ilə də mümkündür, məsələn, serverdə qovluq yaratmaq və ya mətnləri elektron poçtla göndərmək. Lakin bu metodlar tərcüməçilərin iş sürətini və keyfiyyətini zəif təmin edir.


Proqrama başlayarkən dili seçə bilərsiniz.

Tərcüməçi kimdir?

Xoilo Roman

Bu proqram təminatının müxtəlif dillərə tərcüməsində iştirak edən baş proqramçı.

Choose language

Bir şirkətlə təxminən 100 səhifəlik bir mətnlə əlaqə qurulduğu bir vəziyyəti düşünün. Müştərinin nəticəni mümkün qədər tez və mümkün qədər yüksək keyfiyyətdə əldə etmək istədiyi aydındır. Eyni zamanda, bu halda keyfiyyət altında tərcüməçilərin səhvlərinin olmaması, mətnin bütövlüyünün qorunması və terminologiyanın vəhdəti nəzərdə tutulur. Tərcüməçilər bütün tapşırığı yerinə yetirirlərsə, mətnin bütövlüyünü və terminologiyanın birliyini təmin edirlər, lakin nisbətən uzun müddət işləyirlər. Tapşırığı bir neçə tərcüməçi arasında bölüşdürürsünüzsə (məsələn, 5 səhifəni iyirmi tərcüməçiyə köçürün), onda tərcümə sürətlə aparılır, amma keyfiyyət problemləri var. Yaxşı bir avtomatlaşdırma vasitəsi bu vəziyyətdə vaxt və keyfiyyətin optimal birləşməsini təmin etməyə imkan verəcəkdir. Tipik olaraq, belə bir vasitə layihənin bir lüğətini yaratmaq qabiliyyətinə malikdir. Bu materialı tərcümə etmək üçün istifadə edilməli olan standart ifadələrin terminlərinin və şablonlarının siyahısını ehtiva edə bilər. Fərqli keçidlərdə işləyən tərcüməçilər yalnız lüğətdəki jetonlardan istifadə edirlər. Beləliklə, terminoloji tutarlılıq və tərcümənin bütövlüyü təmin olunur. Tərcüməçilərin avtomatlaşdırılmasının digər vacib funksiyası ifaçılar arasında paylanmış tapşırıqların yüksək səviyyədə uçotu. Nəticə etibarilə agentlik rəhbəri hər zaman işləyən işçilərin iş yükü və sərbəst işçilərin cəlb edilməsinin zəruriliyi barədə dəqiq bir təsəvvürə malikdir. Bu, mövcud mənbələrin optimal şəkildə bölüşdürülməsini və icra sürəti və keyfiyyəti sayəsində rəqabət üstünlüyünü təmin edir. Beləliklə, avtomatlaşdırma alətlərinə xərclənən pul, daha səmərəli fəaliyyətlər və müştəri bazasının artması sayəsində sürətlə geri qayıdır.

Bütün lazımi əlaqələrin və digər məlumatların daxil edildiyi ümumi bir müştəri bazası yaradılır. Şirkət müştərinin müəyyən bir işçiyə kilidlənməsindən qorunur. Müştərilər bütövlükdə tərcümə agentliyi ilə əlaqə saxlayırlar. Hər bir tərəfdaşa həm tamamlanmış, həm də planlaşdırılan işləri yaza bilərsiniz. Menecer təşkilatın işini planlaşdırmaq üçün lazımi məlumatlara malikdir və vaxtında əlavə mənbələr əldə edə bilər. Məsələn, böyük bir sifariş gözlənilirsə, sərbəst işçilərlə əlavə müqavilələr bağlayın. Ümumi bir SMS göndərmək və ya fərdi xatırlatmalar qurmaq olar, məsələn, tətbiqin hazırlığı barədə. Əlaqələndirici şəxslər maraqlarına uyğun məlumat alırlar. Poçtların səmərəliliyi daha yüksəkdir. Müqavilələrin və formaların avtomatik doldurulması. İşçilərin səylərinə və sənədlərin formalaşmasına qənaət edir. Doldurarkən qrammatik və texniki səhvlər istisna olunur. Həm tam işləyən işçiləri, həm də sərbəst işçiləri ifaçı təyin etmək bacarığı. Resurslardan optimal istifadə və böyük sifariş əlavə işçilərini tez bir zamanda cəlb etmək bacarığı.



Tərcüməçilər üçün avtomatlaşdırma sifariş edin

Proqramı almaq üçün bizə zəng etmək və ya yazmaq kifayətdir. Mütəxəssislərimiz sizinlə müvafiq proqram konfiqurasiyası ilə razılaşacaq, müqavilə və ödəniş üçün hesab-faktura hazırlayacaqlar.



Proqramı necə almaq olar?

Quraşdırma və təlim internet vasitəsilə həyata keçirilir
Tələb olunan təxmini vaxt: 1 saat, 20 dəqiqə



Siz həmçinin fərdi proqram təminatı sifariş edə bilərsiniz

Xüsusi proqram tələbləriniz varsa, fərdi inkişaf sifariş edin. Onda proqrama uyğunlaşmaq məcburiyyətində qalmayacaqsınız, lakin proqram sizin biznes proseslərinizə uyğunlaşdırılacaq!




Tərcüməçilər üçün avtomatlaşdırma

İş üçün tələb olunan bütün sənədlər hər hansı bir xüsusi tələbə əlavə edilə bilər. Hər iki təşkilati sənədin (məsələn, müqavilələr və ya bitmiş nəticə tələbləri) və iş materiallarının (köməkçi mətnlər, hazır sifariş) mübadiləsi asanlaşdırılır və sürətləndirilir.

Avtomatlaşdırma proqramı hər bir istehlakçının müəyyən bir müddət üçün verdiyi sifarişlərə dair statistika təqdim edir. Lider bu və ya digər müştərinin nə qədər vacib olduğunu, qurumu iş ilə təmin etməkdə çəkisinin nə qədər olduğunu müəyyənləşdirir. Hər sifariş üçün ödəmə barədə məlumat əldə etmək qabiliyyəti, bir müştərinin şirkət üçün dəyərini başa düşməyi asanlaşdırır, nə qədər pul gətirdiyini və sədaqəti qorumaq və təmin etmək üçün nə qədər xərc tələb etdiyini (məsələn, optimal endirim məbləği) aydınlaşdırır. . Tərcüməçilərin maaşları avtomatik olaraq hesablanır. Hər bir ifaçı tərəfindən tapşırığın həcmini və başa çatma sürətini dəqiq əks etdirən bir hesabat əldə edə bilərsiniz. Menecer hər bir işçinin əldə etdiyi gəliri asanlıqla təhlil edir və effektiv motivasiya sistemi yaradır.