1. USU
  2.  ›› 
  3. תוכניות לאוטומציה עסקית
  4.  ›› 
  5. אוטומציה למתרגמים
דֵרוּג: 4.9. מספר הארגונים: 360
rating
מדינות: את כל
מערכת הפעלה: Windows, Android, macOS
קבוצת תוכניות: אוטומציה עסקית

אוטומציה למתרגמים

  • זכויות יוצרים מגנים על השיטות הייחודיות של אוטומציה עסקית המשמשות בתוכניות שלנו.
    זכויות יוצרים

    זכויות יוצרים
  • אנחנו מפרסם תוכנה מאומת. זה מוצג במערכת ההפעלה בעת הפעלת התוכניות וגרסאות ההדגמה שלנו.
    מפרסם מאומת

    מפרסם מאומת
  • אנו עובדים עם ארגונים ברחבי העולם, החל מעסקים קטנים ועד גדולים. חברתנו כלולה במרשם החברות הבינלאומי ובעלת סימן נאמנות אלקטרוני.
    סימן של אמון

    סימן של אמון


מעבר מהיר.
מה אתה רוצה לעשות כעת?

אם אתה רוצה להכיר את התוכנית, הדרך המהירה ביותר היא קודם כל לצפות בסרטון המלא, ולאחר מכן להוריד את גרסת ההדגמה החינמית ולעבוד איתה בעצמך. במידת הצורך, בקש מצגת מהתמיכה הטכנית או קרא את ההוראות.



אוטומציה למתרגמים - צילום מסך של התוכנית

אוטומציה של מתרגמים יכולה להיעשות במגוון דרכים. תלוי מה וכיצד מתכוונת החברה לבצע אוטומציה, תוכלו להסתדר עם כלים בחינם בהישג יד, או להשתמש בתוכנית מיוחדת.

במובן הכללי, אוטומציה מתייחסת להעברת הביצוע של כל פעולות מתרגמים למכשיר מכני. היסטורית, האוטומציה החלה על ידי החלפת השלבים הידניים הפשוטים ביותר בתהליך הייצור. דוגמה קלאסית היא הקדמה של ג'י פורד על פס הייצור. מאוחר יותר, עד אמצע שנות ה -60 של המאה העשרים, האוטומציה הלכה בדרך של יותר ויותר העברת פעולות מתרגמים פיזיים למנגנונים.

מי היזם?

אקולוב ניקולאי

מומחה ומתכנת ראשי שהשתתף בתכנון ופיתוח תוכנה זו.

התאריך שבו נבדק דף זה:
2024-05-14

ניתן לצפות בסרטון זה עם כתוביות בשפה שלך.

יצירה ופיתוח של מחשבים הניחו את האוטומציה של בסיס הפעילות הנפשית האנושית. החל מפעולות חישוביות אלמנטריות ועד תהליכי מתרגמים אינטלקטואליים מורכבים. פעילויות תרגום שייכות גם לקבוצה זו. באופן מקובל, ניתן לשלב אוטומציה של פעולות המבוצעות על ידי מתרגמים לשתי קבוצות גדולות: יישום התרגום בפועל (חיפוש מילים, ניסוח משפטים, עריכת התרגום) וארגון העבודה (קבלת פקודה, חלוקת הטקסט לשברים, העברת הטקסט המתורגם).

לפעולות הקבוצה הראשונה, קיימות זה מכבר תוכניות חינמיות המספקות החלפה פשוטה של מילים - כתוצאה מכך מופיעה בין-לינארית. אוטומציה של פעולות המתרגמים בקבוצה השנייה אפשרית גם בעזרת כלי המתרגמים הפשוטים ביותר, למשל על ידי יצירת תיקיות בשרת או שליחת טקסטים בדואר אלקטרוני. עם זאת, שיטות אלה מספקות בצורה גרועה את מהירות ואיכות עבודת המתרגמים.

שקול מצב בו פנו לחברה בטקסט של כ- 100 עמודים. ברור שהלקוח רוצה לקבל את התוצאה כמה שיותר מהר ובאיכות הכי גבוהה שיש. יחד עם זאת, תחת האיכות במקרה זה אנו מתכוונים להיעדר טעויות מתרגמים, שמירה על שלמות הטקסט ואחדות המינוח. אם מתרגמים מבצעים את כל המשימה, הם מבטיחים את שלמות הטקסט ואת אחדות המינוח, אך עובדים זמן רב יחסית. אם אתה מפיץ את המשימה בין מספר מתרגמים (למשל, מעביר 5 עמודים לעשרים מתרגמים), התרגום מתבצע במהירות, אך יש בעיות איכות. כלי אוטומציה טוב יאפשר במקרה זה לספק שילוב אופטימלי של תזמון ואיכות. בדרך כלל, לכלי כזה יכולת ליצור מילון מונחים של הפרויקט. הוא יכול להכיל רשימה של מונחים ותבניות של ביטויים סטנדרטיים שיש להשתמש בהם לתרגום חומר זה. מתרגמים העובדים על קטעים שונים משתמשים רק באסימונים מתוך מילון המונחים. מכאן שמבטיחים עקביות טרמינולוגית ושלמות התרגום. תפקיד חשוב נוסף של אוטומציה של מתרגמים הוא חשבונאות איכותית של משימות מבוזרות בין מבצעים. כתוצאה מכך, לראש הסוכנות יש תמיד תמונה מדויקת של עומס העובדים במשרה מלאה והצורך למשוך פרילנסרים. זה מאפשר להקצות בצורה מיטבית משאבים זמינים ולקבל יתרון תחרותי בשל מהירות ואיכות הביצוע. בכך הכסף המושקע על כלי אוטומציה חוזר במהירות עקב פעילויות יעילות יותר וצמיחת בסיס הלקוחות.

נוצר בסיס לקוחות כללי, בו מוזנים כל אנשי הקשר הדרושים ונתונים אחרים. החברה מוגנת מפני נעילת הלקוח על עובד ספציפי. הלקוחות נמצאים בקשר עם סוכנות התרגום כולה. לכל אחד מהשותפים תוכלו להקליט גם עבודות שכבר הושלמו וגם עבודות מתוכננות. למנהל יש את הנתונים הדרושים לתכנון עבודת הארגון ויכול לרכוש משאבים נוספים בזמן. לדוגמא, סיכמו חוזים נוספים עם פרילנסרים אם צפויה הזמנה גדולה. באפשרותך לבצע דיוור SMS כללי, או להגדיר תזכורות בודדות, למשל, לגבי נכונות היישום. אנשי קשר מקבלים מידע בהתאם לאינטרסים שלהם. יעילות הדיוור גבוהה יותר. מילוי אוטומטי של חוזים וטפסים. חוסך זמן וגיבוש מאמצי העובדים במסמכים. טעויות דקדוק וטכניות אינן נכללות בעת מילוין. יכולת למנות גם עובדים במשרה מלאה וגם פרילנסרים כמבצעים. שימוש אופטימלי במשאבים ויכולת למשוך במהירות עובדים נוספים להזמנה גדולה.



הזמינו אוטומציה למתרגמים

לרכישת התוכנית, פשוט התקשרו או כתבו לנו. המומחים שלנו יסכימו איתך על תצורת התוכנה המתאימה, יכינו חוזה וחשבונית לתשלום.



איך קונים את התוכנית?

ההתקנה וההדרכה נעשים דרך האינטרנט
זמן נדרש משוער: שעה ו-20 דקות



כמו כן, ניתן להזמין פיתוח תוכנה בהתאמה אישית

אם יש לך דרישות תוכנה מיוחדות, הזמינו פיתוח מותאם אישית. אז לא תצטרכו להסתגל לתכנית, אלא התכנית תהיה מותאמת לתהליכים העסקיים שלכם!




אוטומציה למתרגמים

ניתן לצרף את כל הקבצים הנדרשים לעבודה לכל בקשה ספציפית. החלפת המסמכים הארגוניים (למשל, חוזים או דרישות התוצאה המוגמרת) וחומרי עבודה (טקסטים נלווים, סדר מוכן) מקלים ומאיצים.

תוכנית האוטומציה מספקת נתונים סטטיסטיים על ההזמנות של כל צרכן לתקופה מסוימת. המנהיג קובע כמה חשוב לקוח זה או אחר, מה משקלו לספק לארגון את העבודה. היכולת לקבל מידע על תשלום עבור כל הזמנה מקלה על הבנת שווי הלקוח עבור החברה, לראות בבירור כמה כסף הוא מביא ומה עלויות זה על מנת לשמור ולהבטיח נאמנות (למשל, סכום ההנחה האופטימלי) . משכורת המתרגמים מחושבת אוטומטית. ניתן לקבל דוח המשקף במדויק את עוצמת הקול ומהירות סיום המשימה על ידי כל מבצע. המנהל מנתח בקלות את ההכנסות שמייצר כל עובד ויוצר מערכת מוטיבציה אפקטיבית.