1. USU
  2.  ›› 
  3. Programmas biznesa automatizācijai
  4.  ›› 
  5. Tulkošanas pakalpojumu uzskaites sistēma
Vērtējums: 4.9. Organizāciju skaits: 144
rating
Valstis: Visi
Operētājsistēma: Windows, Android, macOS
Programmu grupa: Biznesa automatizācija

Tulkošanas pakalpojumu uzskaites sistēma

  • Autortiesības aizsargā unikālās biznesa automatizācijas metodes, kas tiek izmantotas mūsu programmās.
    Autortiesības

    Autortiesības
  • Mēs esam verificēts programmatūras izdevējs. Tas tiek parādīts operētājsistēmā, palaižot mūsu programmas un demonstrācijas versijas.
    Verificēts izdevējs

    Verificēts izdevējs
  • Mēs sadarbojamies ar organizācijām visā pasaulē, sākot no maziem uzņēmumiem līdz lieliem uzņēmumiem. Mūsu uzņēmums ir iekļauts starptautiskajā uzņēmumu reģistrā un tam ir elektroniskā uzticības zīme.
    Uzticības zīme

    Uzticības zīme


Ātra pāreja.
Ko tu tagad gribi darīt?

Ja vēlaties iepazīties ar programmu, ātrākais veids ir vispirms noskatīties pilnu video, pēc tam lejupielādēt bezmaksas demo versiju un strādāt ar to pats. Ja nepieciešams, pieprasiet prezentāciju no tehniskā atbalsta vai izlasiet instrukcijas.



Tulkošanas pakalpojumu uzskaites sistēma - Programmas ekrānuzņēmums

Programmas ekrānuzņēmums - На русском

Tulkošanas pakalpojumu uzskaites sistēma - Programmas ekrānuzņēmums - На русском

Tulkošanas pakalpojumi jāglabā jebkurā specializētā organizācijā. Grāmatvedības tulkošanas pakalpojumu sistēma bieži tiek veidota vēsturiski. Tulkošanas pakalpojumu uzskaite parasti sastāv no administrācijas un speciālistu personiskajiem ierakstiem. Šos ierakstus var ievadīt gan vienkāršās tabulās, gan vispārējā automatizētā sistēmā - programmā, kas īpaši izstrādāta uzņēmuma vajadzībām. Daudzi uzņēmumi uzskata, ka šādas sistēmas ieviešana ir dārgs prieks, kas neattaisno ieguldīto naudu. Tas tiešām var notikt, ja grāmatvedības pakalpojumu automatizācijai tiek pieieta formāli un neprecīzi, aprakstot nepieciešamos procesus un grāmatvedības objektus. Piemēram, tulkošanas organizācija sniedz mutiskās un tehniskās tulkošanas pakalpojumus. Kāpēc ir sarežģīti apraksti, daži vadītāji teiks - tulkošanas pasūtījumu pakalpojumu uzskaites objekts. Viņi izdod rīkojumu katram darbiniekam patstāvīgi reģistrēt saņemtos uzdevumus un regulāri iesniegt ziņojumus. Bet uzdevumi ir atšķirīgi, un arī aprēķina vienības var būt atšķirīgas. Interpretācijai parasti tiek izmantots izpildes laiks. Bet viens darbinieks informāciju reģistrē minūtēs, bet otrs - dienās. Apsveramajā uzņēmumā divi tulki veic gan sinhronus, gan secīgus tulkojumus. Pirmajā atsevišķi tiek ņemts vērā sinhronās un atsevišķi secīgās tulkošanas laiks. Otrais gāja vienkāršošanas ceļu. Tas vienkārši divkāršo laiku, kas pavadīts sinhronās tulkošanas pakalpojumiem (sarežģītāks). Vadītājs saņem viņu ziņojumus un nevar saprast, kāpēc pirmais tulks veic abus darba veidus, bet otrais - tikai vienu, bet tajā pašā laikā pavada daudz laika.

Tulkošanas darbu skaits, kas skaitīts zīmēs (ar atstarpēm vai bez tām) vai loksnēs. Tādējādi pirmais darbinieks savā tabulā ievada rakstzīmju skaitu katram pasūtījumam un aizpilda dažādus laukus dažādiem veidiem (mākslinieciskajiem un tehniskajiem). Otrais ņem vērā darbu loksnēs un tehniskajam tekstam izmanto koeficientu 1,5, tas ir, reizina faktisko lapu skaitu ar 1,5. Rezultātā tulkošanas darbības pārskati vadībai ne tik daudz sniedz ticamu informāciju, cik tie ir pārpratumu avots. Ja tulkošanas pakalpojumu uzskaites automatizācijai tiek pievērsta oficiāla pieeja, tad jūs varat atstāt grāmatvedības objektus, un tad labuma vietā radītā sistēma nes kaitējumu.

Kas ir izstrādātājs?

Akulovs Nikolajs

Eksperts un galvenais programmētājs, kurš piedalījās šīs programmatūras izstrādē un izstrādē.

Datums, kad šī lapa tika pārskatīta:
2024-05-18

Šo videoklipu var apskatīt ar subtitriem jūsu valodā.

Vēl viens punkts, kam jāpievērš uzmanība, ir tas, kādi darba posmi ar pasūtījumiem jāreģistrē. Uz virsmas ir trīs stāvokļi: saņemts, tiek veikts un nodots klientam. Tomēr šeit ir arī kļūmes. “Saņemts” var tikt saprasts kā “panākta mutiska vienošanās” vai “parakstīta vienošanās”. Ir skaidrs, ka ne visi mutiskie līgumi nonāk līdz līguma parakstīšanas stadijai. Pirmajā gadījumā pasūtījumu skaits vairāk, otrajā mazāk. ‘Notiek’ un ‘nodots’ klientam var saprast arī dažādi. Ir svarīgi, lai visiem cilvēkiem, kas informāciju ievada grāmatvedības sistēmā, būtu vienāda izpratne par to, kas domāts. Neuzmanība attiecībā uz šiem punktiem var arī atcelt grāmatvedības sistēmas priekšrocības. Ja, izstrādājot grāmatvedības sistēmu, uzņēmums uzmanīgi tuvojas visu detaļu aprakstam, izstrādā un panāk vienotu izpratni par visām grāmatvedības vienībām un procesa stāvokļiem, tad tās ieviešanas ieguvumi ir milzīgi. Tikai vienkāršojot tabulu aizpildīšanu, jūs varat ietaupīt daudz speciālistu laika, kas tiek tērēts tieši klientu apmaksātiem tulkojumiem. Savlaicīgas un atbilstošas informācijas izmantošana padara vadības lēmumus precīzākus un izdevīgākus.

Tiek veidota vispārēja datu bāze par klientiem, uzdevumiem, to izpildes statusu un sniegtajiem tulkošanas pakalpojumiem. Visi nepieciešamie materiāli ir izvietoti saprotami un ir viegli atrodami. Informācija par katru objektu ir pieejama visiem organizācijas darbiniekiem. Sistēma atzīst tulkošanas pakalpojumu uzskaiti, pamatojoties uz terminoloģijas vienveidību, kas mazina domstarpības, ko rada atšķirīga vārdu izpratne. Norēķinu vienības ir kopīgas visam uzņēmumam. Saņemto un ievadīto mērķu uzskaitē nav nelīdzsvarotības.


Uzsākot programmu, varat izvēlēties valodu.

Kas ir tulks?

Khoilo Romāns

Galvenais programmētājs, kurš piedalījās šīs programmatūras tulkošanā dažādās valodās.

Choose language

Viss tulkošanas pakalpojumu sniegšana un uzņēmuma darba plānu izstrāde tiek veidota, pamatojoties uz ticamu informāciju. Administrators var ātri nodrošināt nepieciešamo darbaspēku, piemēram, liela teksta gadījumā. Ir arī iespējams ieplānot brīvdienas ar minimālām procesa neveiksmēm. Izstrāde atbalsta informācijas saistīšanas ar izvēlēto grāmatvedības objektu mērķi. Piemēram, katram zvanam vai katram pakalpojumu klientam. Sistēma nodrošina mācībspēku elastīgu pasta sūtījumu izpildi atkarībā no vēlamā uzdevuma. Piemēram, vispārīgas ziņas var nosūtīt pa pastu, un atgādinājumu par tulkošanas gatavību var nosūtīt pa atsevišķu ziņojumu. Šajā izdevumā katrs aģentūras partneris iegūst tikai paziņojumus, kas viņu interesē.

Sistēma ļauj piešķirt dažādas piekļuves tiesības dažādiem lietotājiem. Viss personāls izmanto savas iespējas, lai meklētu informāciju, vienlaikus saglabājot datu konsekvenci. Sistēma piešķir biroju mākslinieku piešķiršanai no dažādiem sarakstiem. Piemēram, no pilna laika personāla vai ārštata darbinieku saraksta. Tas paplašina resursu administrēšanas iespējas. Ja ir liels tulkošanas pakalpojumu pieprasījums, varat ātri piesaistīt pareizos izpildītājus.



Pasūtiet tulkošanas pakalpojumu uzskaites sistēmu

Lai iegādātos programmu, vienkārši zvaniet vai rakstiet mums. Mūsu speciālisti vienosies ar Jums par atbilstošu programmatūras konfigurāciju, sagatavos līgumu un rēķinu apmaksai.



Kā iegādāties programmu?

Uzstādīšana un apmācība tiek veikta, izmantojot internetu
Aptuvenais nepieciešamais laiks: 1 stunda 20 minūtes



Varat arī pasūtīt pielāgotas programmatūras izstrādi

Ja jums ir īpašas programmatūras prasības, pasūtiet pielāgotu izstrādi. Tad jums nebūs jāpielāgojas programmai, bet gan programma tiks pielāgota jūsu biznesa procesiem!




Tulkošanas pakalpojumu uzskaites sistēma

Visus izpildei nepieciešamos failus var pievienot jebkuram konkrētam pieprasījumam. Tiek atvieglota un paātrināta gan organizatorisko dokumentu (piemēram, vienošanās vai prasības attiecībā uz gatavo rezultātu), gan darba materiālu (palīgteksti, pabeigtais tulkojums) apmaiņa.