1. USU
  2.  ›› 
  3. תוכניות לאוטומציה עסקית
  4.  ›› 
  5. מערכת הנהלת חשבונות של שירותי תרגום
דֵרוּג: 4.9. מספר הארגונים: 208
rating
מדינות: את כל
מערכת הפעלה: Windows, Android, macOS
קבוצת תוכניות: אוטומציה עסקית

מערכת הנהלת חשבונות של שירותי תרגום

  • זכויות יוצרים מגנים על השיטות הייחודיות של אוטומציה עסקית המשמשות בתוכניות שלנו.
    זכויות יוצרים

    זכויות יוצרים
  • אנחנו מפרסם תוכנה מאומת. זה מוצג במערכת ההפעלה בעת הפעלת התוכניות וגרסאות ההדגמה שלנו.
    מפרסם מאומת

    מפרסם מאומת
  • אנו עובדים עם ארגונים ברחבי העולם, החל מעסקים קטנים ועד גדולים. חברתנו כלולה במרשם החברות הבינלאומי ובעלת סימן נאמנות אלקטרוני.
    סימן של אמון

    סימן של אמון


מעבר מהיר.
מה אתה רוצה לעשות כעת?

אם אתה רוצה להכיר את התוכנית, הדרך המהירה ביותר היא קודם כל לצפות בסרטון המלא, ולאחר מכן להוריד את גרסת ההדגמה החינמית ולעבוד איתה בעצמך. במידת הצורך, בקש מצגת מהתמיכה הטכנית או קרא את ההוראות.



מערכת הנהלת חשבונות של שירותי תרגום - צילום מסך של התוכנית

יש לשמור על שירותי תרגום בכל ארגון מתמחה. מערכת שירותי התרגום החשבונאית מעוצבת לעתים קרובות מבחינה היסטורית. חשבונאות שירותי תרגום מורכבת בדרך כלל מתיעודים אישיים של הממשל והמומחים. רשומות אלה ניתנות להזנה הן בטבלאות פשוטות והן במערכת אוטומטית כללית - תוכנית שפותחה במיוחד לצרכי החברה. חברות רבות מאמינות כי יישום מערכת כזו הוא תענוג יקר שאינו מצדיק את הכסף שהושקע. זה באמת יכול להיות המקרה אם מתקרבים באופן אוטומטי לשירותי הנהלת חשבונות באופן אוטומטי ומתאר את התהליכים הנדרשים ואת האובייקטים החשבונאיים. לדוגמא, ארגון תרגום מספק שירותי פרשנות ותרגום, אמנותיים וטכניים כאחד. מדוע ישנם תיאורים מורכבים, יש מנהלים שיגידו - מטרת הנהלת חשבונות שירותי הזמנת תרגום. הם נותנים צו לכל עובד לרשום באופן עצמאי את המשימות שהתקבלו ולהגיש באופן קבוע דוחות. אך המשימות שונות ויחידות החישוב עשויות גם להיות שונות. לפרשנות משתמשים בדרך כלל בזמן ההובלה. אך עובד אחד רושם מידע בדקות, ואחר בימים. בחברה שאנחנו שוקלים, שני מתרגמים מבצעים תרגומים סימולטניים ורציפים. הראשון בנפרד לוקח בחשבון את זמן הפרשנות בו זמנית ונפרד. השני עבר את דרך הפשט. זה פשוט מכפיל את הזמן המושקע בשירותי תרגום סימולטניים (מורכבים יותר). המנהל מקבל את הדוחות שלהם ולא יכול להבין מדוע המתרגם הראשון מבצע את שני סוגי העבודות, והשני רק אחד, אך יחד עם זאת מבלה זמן רב.

כמות עבודות התרגום נספרת בשלטים (עם או בלי רווחים), או בגיליונות. מכאן שהעובד הראשון מכניס לשולחנו את מספר התווים לכל הזמנה וממלא תחומים שונים לסוגים שונים (אמנותיים וטכניים). השנייה שוקלת את העבודה בגיליונות ובטקסט טכני משתמשת במקדם של 1.5, כלומר מכפיל את מספר הגיליונות בפועל ב -1.5. כתוצאה מכך, דוחות ביצועי התרגום לא כל כך מספקים להנהלה מידע מהימן מכיוון שהם משמשים מקור לאי הבנה. אם מתקרבים באופן אוטומטי לאוטומציה של חשבונאות שירותי תרגום, אתה יכול לעזוב את האובייקטים החשבונאיים ואז, במקום להפיק תועלת, המערכת שנוצרה מביאה נזק.

מי היזם?

אקולוב ניקולאי

מומחה ומתכנת ראשי שהשתתף בתכנון ופיתוח תוכנה זו.

התאריך שבו נבדק דף זה:
2024-05-14

ניתן לצפות בסרטון זה עם כתוביות בשפה שלך.

נקודה נוספת שיש לשים לב אליה היא אילו שלבים של עבודה עם הזמנות יש להקליט. על פני השטח יש שלוש מדינות: התקבלו, בעיצומן, ונמסרו ללקוח. עם זאת, יש כאן גם מלכודות. ניתן להבין את 'התקבל' כ"הסכם מילולי שהושג "או" הסכם שנחתם ". ברור שלא כל ההסכמים המילוליים מגיעים לשלב חתימת ההסכם. במקרה הראשון, מספר ההזמנות יותר, בשני פחות. 'בתהליך' ו'מסור 'ללקוח ניתן להבין גם בדרכים שונות. חשוב שכל האנשים שמזינים מידע למערכת הנהלת החשבונות יהיו בעלי אותה הבנה מה הכוונה. רשלנות הנוגעת לנקודות אלה יכולה גם לבטל את היתרונות של מערכת הנהלת החשבונות. אם, בעת פיתוח מערכת הנהלת חשבונות, החברה ניגשת בקפידה לתיאור כל הפרטים, מסתדרת ומשיגה הבנה אחידה של כל יחידות החשבונאות ומצבי התהליך, הרי שהיתרונות ביישומה עצומים. רק על ידי פישוט מילוי הטבלאות תוכלו לחסוך זמן רב של מומחים, המושקע ישירות על תרגומים המשולמים על ידי הלקוחות. השימוש במידע מתוזמן ורלוונטי הופך את החלטות הניהול למדוייקות ורווחיות יותר.

נוצר בסיס נתונים כללי אודות לקוחות, משימות, מצב הביצוע שלהם ושירותי התרגום שניתנו. כל החומרים הדרושים ממוקמים באופן מובן וקל למצוא אותם. מידע על כל אובייקט זמין לכל אנשי הארגון. המערכת מודה בחשבונאות של שירותי תרגום על בסיס אחידות המינוח, דבר שממזער מחלוקות שנגרמות על ידי הבנות שונות של מילים. יחידות החשבון משותפות לחברה כולה. אין חוסר איזון בחשבונאות היעדים שהתקבלו והוזנו.

כל מתן שירותי התרגום ופיתוח תכניות העבודה של החברה נוצרים על בסיס מידע מהימן. המנהל יכול לספק את כוח האדם הנדרש באופן מיידי במקרה של טקסט גדול, למשל. ניתן גם לתזמן חופשות עם כשלים מינימליים בתהליך. הפיתוח תומך במטרה 'לקשור' מידע לאובייקט החשבונאי שנבחר. לדוגמא, לכל שיחה או לכל לקוח שירותים. המערכת תומכת בפקולטה להפעלת דיוור בצורה גמישה בהתאם למשימה המבוקשת. לדוגמא, ניתן לשלוח חדשות כלליות באמצעות דיוור כללי, ותזכורת מוכנות לתרגום ניתן לשלוח בהודעה בודדת. בגיליון, כל שותף בסוכנות משיג רק הודעות שמעניינות אותו.

המערכת מאפשרת הקצאת זכויות גישה מגוונות למשתמשים מגוונים. כל אנשי הצוות משתמשים ביכולותיהם כדי לחפש מידע תוך שמירה על עקביות נתונים. המערכת מעניקה למשרד הקצאת אמנים מרשימות שונות. למשל, מסגל של עובדים במשרה מלאה או פרילנסרים. זה מגדיל את אפשרויות ניהול המשאבים. כשיש דרישה נהדרת לשירותי תרגום, תוכלו למשוך במהירות את המבצעים הנכונים.



הזמינו מערכת חשבונאית של שירותי תרגום

לרכישת התוכנית, פשוט התקשרו או כתבו לנו. המומחים שלנו יסכימו איתך על תצורת התוכנה המתאימה, יכינו חוזה וחשבונית לתשלום.



איך קונים את התוכנית?

ההתקנה וההדרכה נעשים דרך האינטרנט
זמן נדרש משוער: שעה ו-20 דקות



כמו כן, ניתן להזמין פיתוח תוכנה בהתאמה אישית

אם יש לך דרישות תוכנה מיוחדות, הזמינו פיתוח מותאם אישית. אז לא תצטרכו להסתגל לתכנית, אלא התכנית תהיה מותאמת לתהליכים העסקיים שלכם!




מערכת הנהלת חשבונות של שירותי תרגום

ניתן לצרף את כל הקבצים הנדרשים לביצוע לכל בקשה ספציפית. החלפת שני הרשומות הארגוניות (למשל, הסכמים או דרישות לתוצאה המוגמרת) וחומרי העבודה (טקסטים עזריים, תרגום מוגמר) מקלה ומואצת.