1. USU
  2.  ›› 
  3. პროგრამები ბიზნესის ავტომატიზაციისთვის
  4.  ›› 
  5. თარგმანის მომსახურების აღრიცხვის სისტემა
რეიტინგი: 4.9. ორგანიზაციების რაოდენობა: 122
rating
ქვეყნები: ყველა
პერაციული სისტემა: Windows, Android, macOS
პროგრამების ჯგუფი: ბიზნესის ავტომატიზაცია

თარგმანის მომსახურების აღრიცხვის სისტემა

  • საავტორო უფლება იცავს ბიზნესის ავტომატიზაციის უნიკალურ მეთოდებს, რომლებიც გამოიყენება ჩვენს პროგრამებში.
    საავტორო უფლება

    საავტორო უფლება
  • ჩვენ ვართ დადასტურებული პროგრამული უზრუნველყოფის გამომცემელი. ეს ნაჩვენებია ოპერაციულ სისტემაში ჩვენი პროგრამებისა და დემო-ვერსიების გაშვებისას.
    დადასტურებული გამომცემელი

    დადასტურებული გამომცემელი
  • ჩვენ ვმუშაობთ ორგანიზაციებთან მთელს მსოფლიოში, მცირე ბიზნესიდან მსხვილამდე. ჩვენი კომპანია შეტანილია კომპანიების საერთაშორისო რეესტრში და აქვს ელექტრონული ნდობის ნიშანი.
    ნდობის ნიშანი

    ნდობის ნიშანი


სწრაფი გადასვლა.
რისი გაკეთება გინდა ახლა?

თუ გსურთ პროგრამის გაცნობა, ყველაზე სწრაფი გზაა ჯერ სრული ვიდეოს ყურება, შემდეგ კი უფასო დემო ვერსიის ჩამოტვირთვა და თავად მუშაობა. საჭიროების შემთხვევაში, მოითხოვეთ პრეზენტაცია ტექნიკური მხარდაჭერისგან ან წაიკითხეთ ინსტრუქციები.



თარგმანის მომსახურების აღრიცხვის სისტემა - პროგრამის სკრინშოტი

პროგრამის სკრინშოტი - На русском

თარგმანის მომსახურების აღრიცხვის სისტემა - პროგრამის სკრინშოტი - На русском

მთარგმნელობითი მომსახურება უნდა ინახებოდეს ნებისმიერ სპეციალიზებულ ორგანიზაციაში. ბუღალტრული აღრიცხვის მომსახურების სისტემა ხშირად ისტორიულად ყალიბდება. მთარგმნელობითი მომსახურების აღრიცხვა ჩვეულებრივ შედგება ადმინისტრაციისა და სპეციალისტების პირადი ჩანაწერებისგან. ამ ჩანაწერების შეტანა შესაძლებელია როგორც მარტივ ცხრილებში, ასევე ზოგად ავტომატიზირებულ სისტემაში - პროგრამა, რომელიც სპეციალურად შემუშავებულია კომპანიის საჭიროებებისთვის. ბევრ კომპანიას მიაჩნია, რომ ასეთი სისტემის დანერგვა ძვირი სიამოვნებაა, რაც არ ამართლებს ჩადებულ ფულს. ეს მართლაც შეიძლება მოხდეს, თუ საბუღალტრო მომსახურების ავტომატიზაციას მივადექით ფორმალურად და არაზუსტად აღწერს საჭირო პროცესებსა და სააღრიცხვო ობიექტებს. მაგალითად, მთარგმნელობითი ორგანიზაცია უზრუნველყოფს ინტერპრეტაციისა და მთარგმნელობით მომსახურებას, როგორც მხატვრულ, ასევე ტექნიკურ. რატომ არის რთული აღწერილობები, ზოგი მენეჯერი იტყვის - თარგმანის შეკვეთის სერვისების აღრიცხვის ობიექტი. ისინი თითოეულ თანამშრომელს გასცემენ ბრძანებას დამოუკიდებლად ჩაიწერონ მიღებული დავალებები და რეგულარულად წარუდგინონ ანგარიშები. მაგრამ ამოცანები განსხვავებულია და გამოთვლის ერთეულებიც შეიძლება განსხვავებული იყოს. ინტერპრეტაციისთვის, ჩვეულებრივ, გამოიყენება წამყვანი დრო. მაგრამ ერთი თანამშრომელი ინფორმაციას რამდენიმე წუთში აფიქსირებს, ხოლო მეორე - რამდენიმე დღეში. კომპანიაში, რომელსაც განვიხილავთ, ორი მთარგმნელი ახორციელებს როგორც სინქრონულ, ისე ზედიზედ თარგმანს. პირველი ცალკე ითვალისწინებს ერთდროული და ცალკეული თანმიმდევრული ინტერპრეტაციის დროს. მეორე გამარტივების გზას დაადგა. ეს უბრალოდ აორმაგებს ერთდროულად თარგმნის სერვისებზე დახარჯულ დროს (უფრო რთულია). მენეჯერი იღებს მათ მოხსენებებს და ვერ ხვდება, რატომ ასრულებს პირველი თარჯიმანი ორივე ტიპის სამუშაოს, მეორე კი მხოლოდ ერთს, მაგრამ ამავე დროს დიდ დროს ხარჯავს.

მთარგმნელობითი სამუშაოს ოდენობა დათვლილ ნიშნებში (ინტერვალებით ან მის გარეშე), ან ფურცლებში. მაშასადამე, პირველი თანამშრომელი თავის მაგიდაში შეაქვს თითოეული შეკვეთის სიმბოლოების რაოდენობა და ავსებს სხვადასხვა ველებს სხვადასხვა ტიპის (მხატვრული და ტექნიკური) მიხედვით. მეორე განიხილავს მუშაობას ფურცლებში და ტექნიკური ტექსტისთვის იყენებს კოეფიციენტს 1.5, ანუ ამრავლებს ფურცლების რეალურ რაოდენობას 1.5-ზე. შედეგად, თარგმანის შესრულების ანგარიშები იმდენად არ იძლევა მენეჯმენტს სანდო ინფორმაციას, რამდენადაც ისინი გაუგებრობის წყაროს წარმოადგენს. თუ მთარგმნელობითი მომსახურების ბუღალტრული აღრიცხვის ავტომატიზაცია ოფიციალურად მიუახლოვდა, მაშინ შეიძლება დატოვოთ ბუღალტრული აღრიცხვის ობიექტები, შემდეგ კი, სარგებლის ნაცვლად, შექმნილ სისტემას ზიანი მოაქვს.

ვინ არის დეველოპერი?

აკულოვი ნიკოლაი

ექსპერტი და მთავარი პროგრამისტი, რომელიც მონაწილეობდა ამ პროგრამული უზრუნველყოფის დიზაინსა და განვითარებაში.

ამ გვერდის განხილვის თარიღი:
2024-05-19

ამ ვიდეოს ნახვა შეგიძლიათ თქვენს ენაზე სუბტიტრებით.

ყურადღების გამახვილების კიდევ ერთი საკითხია ის, თუ რა ეტაპებზე უნდა ჩაიწეროს შეკვეთებთან მუშაობა. ზედაპირზე სამი მდგომარეობაა: მიღებული, მიმდინარეობს და გადაეცემა კლიენტს. ამასთან, აქ არის ხაფანგებიც. "მიღებული" შეიძლება გაგებული იყოს როგორც "სიტყვიერი შეთანხმება მიღწეული" ან "ხელმოწერილი შეთანხმება". აშკარაა, რომ ყველა ზეპირი შეთანხმება არ მიდის ხელშეკრულების ხელმოწერის ეტაპზე. პირველ შემთხვევაში, შეკვეთების რაოდენობა მეტია, მეორეში ნაკლები. "მიმდინარეობს" და "გადაეცემა" კლიენტს ასევე შეიძლება სხვადასხვა გზით გავიგოთ. მნიშვნელოვანია, რომ ყველა ადამიანი, ვინც ბუღალტრული აღრიცხვის სისტემაში შედის ინფორმაციას, ერთნაირი გაგება ჰქონდეს რას გულისხმობს. ამ პუნქტებთან დაკავშირებით გაუფრთხილებლობამ ასევე შეიძლება გააუქმოს საბუღალტრო სისტემის სარგებელი. თუ ბუღალტრული აღრიცხვის სისტემის შემუშავებისას კომპანია ყურადღებით მიუახლოვდება ყველა დეტალების აღწერას, შეიმუშავებს და მიაღწევს ყველა სააღრიცხვო ერთეულის და პროცესის მდგომარეობის ერთგვაროვან გაგებას, მაშინ მისი განხორციელების სარგებელი უზარმაზარია. მხოლოდ ცხრილების შევსების გამარტივებით შეგიძლიათ დაზოგოთ ბევრი სპეციალისტის დრო, რომელიც იხარჯება პირდაპირ მომხმარებლის მიერ გადახდილ თარგმანებზე. დროული და შესაბამისი ინფორმაციის გამოყენება მენეჯმენტის გადაწყვეტილებებს უფრო ზუსტ და მომგებიანად ხდის.

იქმნება ზოგადი მონაცემთა ბაზა მომხმარებლების, დავალებების, მათი შესრულების სტატუსის და გაწეული მთარგმნელობითი მომსახურების შესახებ. ყველა საჭირო მასალა განთავსებულია გასაგებად და მათი პოვნა მარტივია. ინფორმაცია თითოეულ ობიექტზე ხელმისაწვდომია ორგანიზაციის ყველა პერსონალისთვის. სისტემა აღიარებს მთარგმნელობითი მომსახურების აღრიცხვას ტერმინოლოგიის ერთგვაროვნების საფუძველზე, რაც მინიმუმამდე ამცირებს სიტყვების განსხვავებული გაგებით გამოწვეულ უთანხმოებებს. ანგარიშის ერთეულები საერთოა მთელი კომპანიისთვის. მიღებული და შეტანილი მიზნების აღრიცხვაში არ არსებობს დისბალანსი.


პროგრამის დაწყებისას შეგიძლიათ აირჩიოთ ენა.

ვინ არის მთარგმნელი?

ხოილო რომან

მთავარი პროგრამისტი, რომელმაც მონაწილეობა მიიღო ამ პროგრამის სხვადასხვა ენაზე თარგმნაში.

Choose language

მთარგმნელობითი მომსახურების ყველა უზრუნველყოფა და კომპანიის სამუშაო გეგმების შემუშავება იქმნება სანდო ინფორმაციაზე დაყრდნობით. ადმინისტრატორს შეუძლია დაუყოვნებლად უზრუნველყოს საჭირო სამუშაო ძალა, მაგალითად, დიდი ზომის ტექსტის შემთხვევაში. ასევე შესაძლებელია არდადეგების დანიშვნა პროცესის მინიმალური წარუმატებლობით. განვითარება ხელს უწყობს არჩეული სააღრიცხვო ობიექტისთვის ინფორმაციის "სავალდებულო" დანიშნულებას. მაგალითად, ყველა ზარზე ან მომსახურების ყველა მომხმარებელზე. სისტემა ხელს უწყობს ფაკულტეტს, რათა მოქნილად აწარმოოს საფოსტო გზავნილები, სასურველი ამოცანის შესაბამისად. მაგალითად, ზოგადი სიახლეების გაგზავნა შესაძლებელია ზოგადი საფოსტო გზავნილის საშუალებით, ხოლო თარგმანისთვის მზადყოფნის შეხსენების გაგზავნა ინდივიდუალური შეტყობინებით. გამოცემაში სააგენტოს ყველა პარტნიორი იღებს მხოლოდ მისთვის საინტერესო შეტყობინებებს.

სისტემა საშუალებას იძლევა მრავალფეროვანი მომხმარებლებისთვის მრავალფეროვანი დაშვების უფლებების მინიჭება. ყველა პერსონალი იყენებს თავის შესაძლებლობებს ინფორმაციის მოსაძიებლად, მონაცემთა შენარჩუნების თანმიმდევრულობის დაცვით. სისტემა ანიჭებს სხვადასხვა სიიდან მხატვრების გამოყოფის ოფისს. მაგალითად, სრულ განაკვეთზე მომუშავე პერსონალის ან შტატგარეშე თანამშრომლების სიიდან. ეს ზრდის რესურსების ადმინისტრირების შესაძლებლობებს. როდესაც თარჯიმანთა მომსახურების დიდი მოთხოვნაა, შეგიძლიათ სწრაფად მოზიდოთ სწორი შემსრულებლები.



შეუკვეთეთ თარჯიმნის მომსახურების აღრიცხვის სისტემა

პროგრამის შესაძენად უბრალოდ დაგვირეკეთ ან მოგვწერეთ. ჩვენი სპეციალისტები დაგითანხმდებიან შესაბამისი პროგრამული უზრუნველყოფის კონფიგურაციაზე, მოამზადებენ ხელშეკრულებას და გადახდის ინვოისს.



როგორ ვიყიდოთ პროგრამა?

ინსტალაცია და სწავლება ხდება ინტერნეტის საშუალებით
საჭირო სავარაუდო დრო: 1 საათი, 20 წუთი



ასევე შეგიძლიათ შეუკვეთოთ პერსონალური პროგრამული უზრუნველყოფის განვითარება

თუ თქვენ გაქვთ სპეციალური პროგრამული მოთხოვნები, შეუკვეთეთ პერსონალური განვითარება. მაშინ არ მოგიწევთ პროგრამასთან ადაპტაცია, მაგრამ პროგრამა მორგებული იქნება თქვენს ბიზნეს პროცესებზე!




თარგმანის მომსახურების აღრიცხვის სისტემა

შესრულებისათვის საჭირო ყველა ფაილი შეიძლება დაერთოს ნებისმიერ კონკრეტულ მოთხოვნას. როგორც ორგანიზაციული ჩანაწერების (მაგალითად, შეთანხმებები ან მოთხოვნები დასრულებული შედეგისთვის) და სამუშაო მასალების (დამხმარე ტექსტები, დასრულებული თარგმანი) ურთიერთგაცვლა გამარტივებულია და დაჩქარებულია.