1. USU
  2.  ›› 
  3. İş otomasyonu için programlar
  4.  ›› 
  5. Çeviri hizmetleri muhasebe sistemi
Değerlendirme: 4.9. Organizasyon sayısı: 876
rating
Ülkeler: Herşey
İşletim sistemi: Windows, Android, macOS
Program grubu: İşletme otomasyonu

Çeviri hizmetleri muhasebe sistemi

  • Telif hakkı, programlarımızda kullanılan benzersiz iş otomasyonu yöntemlerini korur.
    Telif hakkı

    Telif hakkı
  • Doğrulanmış bir yazılım yayıncısıyız. Bu, programlarımızı ve demo sürümlerimizi çalıştırırken işletim sisteminde görüntülenir.
    Doğrulanmış yayıncı

    Doğrulanmış yayıncı
  • Küçük işletmelerden büyük işletmelere kadar dünyanın dört bir yanındaki kuruluşlarla çalışıyoruz. Şirketimiz uluslararası şirketler siciline dahil olup elektronik güven işaretine sahiptir.
    güven işareti

    güven işareti


Hızlı geçiş.
Şimdi ne yapmak istersin?

Programla tanışmak istiyorsanız, en hızlı yol önce videonun tamamını izlemek, ardından ücretsiz demo sürümünü indirip kendiniz üzerinde çalışmaktır. Gerekirse teknik destekten sunum isteyin veya talimatları okuyun.



Çeviri hizmetleri muhasebe sistemi - Programın ekran görüntüsü

Çeviri hizmetleri herhangi bir uzman kuruluşta tutulmalıdır. Muhasebe çeviri hizmetleri sistemi genellikle tarihsel olarak şekillenmiştir. Çeviri hizmetleri muhasebesi genellikle idarenin ve uzmanların kişisel kayıtlarından oluşur. Bu kayıtlar hem basit tablolara hem de genel bir otomatik sisteme girilebilir - şirketin ihtiyaçlarına göre özel olarak geliştirilmiş bir program. Birçok şirket, böyle bir sistemin uygulanmasının, yatırılan parayı haklı çıkarmayan pahalı bir zevk olduğuna inanıyor. Muhasebe hizmetlerinin otomasyonuna resmen ve yanlış bir şekilde gerekli süreçleri ve muhasebe nesnelerini açıklayarak yaklaşılırsa bu gerçekten geçerli olabilir. Örneğin, bir çeviri kuruluşu hem sanatsal hem de teknik çeviri ve çeviri hizmetleri sağlar. Neden karmaşık açıklamalar var, bazı yöneticiler şunu söyleyecektir - bir çeviri sipariş hizmetlerini muhasebeleştirmenin amacı. Her çalışana, alınan görevleri bağımsız olarak kaydetme ve düzenli olarak rapor sunma emri verirler. Ancak görevler farklıdır ve hesaplama birimleri de farklı olabilir. Yorumlamak için genellikle teslim süresi kullanılır. Ancak bir çalışan bilgileri dakikalar içinde ve diğerini günler içinde kaydeder. Düşündüğümüz şirkette iki tercüman hem simültane hem de ardışık tercüme yapıyor. İlki, eşzamanlı ve ayrı ayrı ardışık çevirinin zamanını ayrı ayrı dikkate alır. İkincisi sadeleştirme yolunu tuttu. Simultane çeviri hizmetlerine harcanan zamanı iki katına çıkarır (daha karmaşık). Yönetici raporlarını alır ve neden birinci çevirmenin her iki tür işi de yaptığını ve ikinci çevirmenin neden sadece bir tane yaptığını anlayamaz, ancak aynı zamanda çok fazla zaman harcar.

İşaretler (boşluklu veya boşluksuz) veya sayfalarda sayılan çeviri çalışması miktarı. Böylelikle ilk çalışan, her siparişe ait karakter sayısını masasına girer ve farklı alanlara farklı tiplere (sanatsal ve teknik) göre doldurur. İkincisi, çalışmayı sayfalarda ele alır ve teknik metin için 1.5 katsayısı kullanır, yani gerçek sayfa sayısını 1.5 ile çarpar. Sonuç olarak, çeviri performans raporları, bir yanlış anlama kaynağı olarak hizmet ettikleri için yönetime güvenilir bilgi sağlamaz. Tercüme hizmetlerinin muhasebesinin otomasyonuna resmi olarak yaklaşılırsa, muhasebe nesnelerini bırakabilirsiniz ve ardından oluşturulan sistem fayda yerine zarar getirir.

Geliştirici kim?

Akulov Nikolay

Bu yazılımın tasarım ve geliştirilmesinde görev alan uzman ve baş programcı.

Bu sayfanın incelendiği tarih:
2024-05-18

Bu video kendi dilinizde altyazılı olarak görüntülenebilir.

Dikkat edilmesi gereken bir diğer nokta, siparişlerle yapılan işin hangi aşamalarının kaydedilmesi gerektiğidir. Yüzeyde üç durum vardır: alındı, devam ediyor ve müşteriye teslim edildi. Ancak burada tuzaklar da var. "Alınan", "sözlü anlaşmaya varıldı" veya "anlaşma imzalandı" olarak anlaşılabilir. Tüm sözlü anlaşmaların bir anlaşma imzalama aşamasına gelmediği açıktır. İlk durumda, sipariş sayısı daha fazla, ikincisinde daha az. 'Devam ediyor' ve müşteriye 'teslim' de farklı şekillerde anlaşılabilir. Muhasebe sistemine bilgi giren herkesin ne anlama geldiğini aynı şekilde anlaması önemlidir. Bu noktalara ilişkin ihmal, muhasebe sisteminin faydalarını da ortadan kaldırabilir. Bir muhasebe sistemi geliştirirken, şirket tüm ayrıntıların açıklamasına dikkatlice yaklaşır, çalışır ve tüm muhasebe birimleri ve süreç durumları hakkında tekdüze bir anlayışa ulaşırsa, uygulamasının faydaları muazzamdır. Yalnızca tabloların doldurulmasını basitleştirerek, doğrudan müşteriler tarafından ödenen çevirilere harcanan çok sayıda uzmanın zamanından tasarruf edebilirsiniz. Zamanında ve ilgili bilgilerin kullanılması, yönetim kararlarını daha doğru ve karlı hale getirir.

Müşteriler, görevler, yürütme durumları ve sunulan çeviri hizmetleri hakkında genel bir veritabanı oluşturulmaktadır. Gerekli tüm materyaller anlaşılır bir şekilde yerleştirilmiştir ve bulunması kolaydır. Her bir nesne hakkındaki bilgiler, kuruluşun tüm personeli tarafından kullanılabilir. Sistem, farklı kelimelerin anlaşılmasından kaynaklanan anlaşmazlıkları en aza indiren, terminolojinin tekdüzeliğine dayalı olarak çeviri hizmetlerinin muhasebesini kabul eder. Hesap birimleri tüm şirkette ortaktır. Alınan ve girilen hedefler muhasebesinde dengesizlik yoktur.


Programı başlatırken dili seçebilirsiniz.

Çevirmen kim?

Khoilo Roma

Bu yazılımın farklı dillere çevrilmesinde görev alan baş programcı.

Choose language

Tüm çeviri hizmetlerinin sağlanması ve şirket çalışma planlarının geliştirilmesi güvenilir bilgilere dayanılarak oluşturulur. Yönetici, örneğin büyük bir metin olması durumunda gerekli insan gücünü derhal sağlayabilir. Ayrıca, minimum süreç hatasıyla tatilleri planlamak da mümkündür. Geliştirme, bilgilerin seçilen muhasebe nesnesine "bağlanması" amacını desteklemektedir. Örneğin, her aramaya veya her hizmet müşterisine. Sistem, fakültenin istenen göreve bağlı olarak postaları esnek bir şekilde yürütmesini destekler. Örneğin, genel haberler genel postayla gönderilebilir ve bir çeviri hazırlığı hatırlatıcısı bireysel mesajla gönderilebilir. Konuyla ilgili olarak, ajansın her ortağı sadece kendisini ilgilendiren bildirimleri alıyor.

Sistem, çeşitli kullanıcılara çeşitli erişim haklarının atanmasına izin verir. Tüm personel, veri tutarlılığını korurken bilgi aramak için yeteneklerini kullanır. Sistem, sanatçıları çeşitli listelerden ayırma ofisine izin verir. Örneğin, tam zamanlı personel veya serbest çalışanlardan oluşan bir listeden. Bu, kaynak yönetimi olanaklarını genişletir. Harika bir çeviri hizmeti talebi olduğunda, doğru sanatçıları hızlı bir şekilde çekebilirsiniz.



Çeviri hizmetleri için bir muhasebe sistemi sipariş edin

Programı satın almak için bizi aramanız veya yazmanız yeterli. Uzmanlarımız uygun yazılım konfigürasyonu konusunda sizinle mutabakata varacak, bir sözleşme ve ödeme faturası hazırlayacaktır.



Program nasıl satın alınır?

Kurulum ve eğitim internet üzerinden yapılır
Yaklaşık gerekli süre: 1 saat 20 dakika



Ayrıca özel yazılım geliştirme siparişi verebilirsiniz

Özel yazılım gereksinimleriniz varsa özel geliştirme siparişi verin. O zaman sizin programa uyum sağlamanıza gerek kalmayacak, ancak program iş süreçlerinize göre ayarlanacak!




Çeviri hizmetleri muhasebe sistemi

Yürütme gerektiren tüm dosyalar herhangi bir özel isteğe eklenebilir. Hem kurumsal kayıtların (örneğin, nihai sonuç için anlaşmalar veya gereksinimler) hem de çalışma materyallerinin (yardımcı metinler, bitmiş çeviri) değişimi kolaylaştırılır ve hızlandırılır.