1. USU
  2.  ›› 
  3. ビジネス自動化のためのプログラム
  4.  ›› 
  5. 翻訳サービスの会計システム
評価: 4.9. 組織数: 757
rating
国々: すべて
オペレーティング・システム: Windows, Android, macOS
プログラムのグループ: ビジネスオートメーション

翻訳サービスの会計システム

  • 著作権は、当社のプログラムで使用されているビジネス自動化の独自の方法を保護します。
    著作権

    著作権
  • 私たちは検証済みのソフトウェア発行者です。これは、プログラムとデモバージョンを実行するときにオペレーティングシステムに表示されます。
    確認済みの発行元

    確認済みの発行元
  • 私たちは、中小企業から大企業まで、世界中の組織と協力しています。当社は国際企業登記簿に登録されており、電子トラストマークが付いています。
    信頼のしるし

    信頼のしるし


素早い移行。
今何がしたい?

プログラムに慣れるには、まずビデオ全体を視聴し、その後、無料のデモ版をダウンロードして自分で操作するのが最も早い方法です。必要に応じて、テクニカル サポートにプレゼンテーションを依頼するか、手順を読んでください。



翻訳サービスの会計システム - プログラムのスクリーンショット

翻訳サービスは、専門の組織で維持する必要があります。会計翻訳サービスシステムは、歴史的に形作られることがよくあります。翻訳サービスの会計は通常、行政と専門家の個人的な記録で構成されています。これらのレコードは、単純なテーブルと一般的な自動システム(会社のニーズに合わせて特別に開発されたプログラム)の両方に入力できます。多くの企業は、そのようなシステムの実装は、投資されたお金を正当化しない高価な喜びであると信じています。これは、会計サービスの自動化に、必要なプロセスと会計オブジェクトを正式かつ不正確に記述している場合に当てはまる可能性があります。たとえば、翻訳組織は、芸術的および技術的な通訳および翻訳サービスを提供しています。なぜ複雑な説明があるのか、一部のマネージャーは言うでしょう-翻訳注文サービスの会計の目的。受け取ったタスクを個別に記録し、定期的にレポートを提出するように、各従業員に命令を出します。ただし、タスクは異なり、計算の単位も異なる場合があります。解釈には、通常、リードタイムが使用されます。しかし、ある従業員は数分で情報を記録し、別の従業員は数日で情報を記録します。私たちが検討している会社では、2人の翻訳者が同時翻訳と連続翻訳の両方を実行しています。最初のものは、同時および別々に連続した通訳の時間を別々に考慮に入れます。 2番目は単純化の道を歩みました。同時翻訳サービスに費やす時間を2倍にするだけです(より複雑です)。マネージャーはレポートを受け取り、最初の翻訳者が両方のタイプの作業を実行し、2番目の翻訳者が1つだけを実行する理由を理解できませんが、同時に多くの時間を費やします。

標識(スペースの有無にかかわらず)またはシートでカウントされる翻訳作業の量。したがって、最初の従業員は、各注文の文字数をテーブルに入力し、さまざまなタイプ(芸術的および技術的)のさまざまなフィールドに入力します。 2つ目は、シートでの作業を考慮し、技術テキストでは1.5の係数を使用します。つまり、実際のシート数に1.5を掛けます。その結果、翻訳パフォーマンスレポートは、誤解の原因となるため、経営陣に信頼できる情報を提供することはあまりありません。翻訳サービスのアカウンティングの自動化に正式に取り組む場合は、アカウンティングオブジェクトをそのままにしておくと、利益の代わりに、作成されたシステムが害をもたらします。

開発者は誰ですか?

アクロフ・ニコライ

このソフトウェアの設計と開発に参加した専門家およびチーフプログラマー。

このページがレビューされた日付:
2024-05-14

このビデオはあなたの母国語の字幕付きで見ることができます。

注意すべきもう1つのポイントは、注文に関する作業のどの段階を記録する必要があるかです。表面には、受信、進行中、クライアントへの引き渡しの3つの状態があります。ただし、ここにも落とし穴があります。 「受領済み」は、「口頭での合意に達した」または「合意に署名した」と理解できます。すべての口頭での合意が合意に署名する段階に達するわけではないことは明らかです。前者の場合、注文数は多く、後者の場合は少なくなります。クライアントへの「進行中」と「引き渡し」もさまざまな方法で理解できます。会計システムに情報を入力するすべての人が、意味を同じように理解していることが重要です。これらの点に関する過失も、会計システムの利点を無効にする可能性があります。会計システムを開発する際に、会社がすべての詳細の説明に注意深くアプローチし、解決し、すべての会計単位とプロセス状態の統一された理解を達成する場合、その実装の利点は計り知れません。テーブルの入力を簡素化することによってのみ、顧客が支払う翻訳に直接費やされる多くのスペシャリストの時間を節約できます。タイムリーで関連性のある情報を使用することで、経営陣の意思決定がより正確で収益性の高いものになります。

顧客、タスク、実行ステータス、および提供された翻訳サービスに関する一般的なデータベースが作成されています。必要な資料はすべてわかりやすく配置されており、簡単に見つけることができます。各オブジェクトに関する情報は、組織のすべての担当者が利用できます。このシステムは、用語の統一性に基づいた翻訳サービスのアカウンティングを認めており、単語のさまざまな理解によって引き起こされる不一致を最小限に抑えます。アカウントの単位は会社全体に共通です。受信および入力された目標の会計処理に不均衡はありません。

翻訳サービスの提供と会社の作業計画の作成はすべて、信頼できる情報に基づいて作成されます。管理者は、テキストが大きい場合など、必要な人員を迅速に提供できます。プロセスの失敗を最小限に抑えて休暇をスケジュールすることも可能です。開発は、選択した会計オブジェクトに情報を「バインド」する目的をサポートします。たとえば、すべての通話またはサービスのすべての顧客に。システムは、必要なタスクに応じて柔軟にメーリングを実行するために教員をサポートします。たとえば、一般的なニュースは一般的なメールで送信でき、翻訳準備のリマインダーは個別のメッセージで送信できます。この問題では、代理店のすべてのパートナーは、彼に関心のある通知のみを取得します。

このシステムでは、さまざまなユーザーにさまざまなアクセス権を割り当てることができます。すべての担当者は、その機能を使用して、データの整合性を維持しながら情報を検索します。このシステムは、さまざまなリストからアーティストを割り当てるオフィスを付与します。たとえば、フルタイムの人員やフリーランサーの名簿から。これにより、リソース管理の可能性が広がります。優れた翻訳サービスの需要がある場合は、適切なパフォーマーをすばやく引き付けることができます。



翻訳サービスの会計システムを注文する

プログラムを購入するには、お電話またはメールでご連絡ください。弊社のスペシャリストが適切なソフトウェア構成についてお客様と合意し、契約書と支払い請求書を準備します。



プログラムを購入するにはどうすればいいですか?

インストールとトレーニングはインターネット経由で行われます
所要時間:約1時間20分



また、カスタムソフトウェア開発を注文することもできます

特別なソフトウェア要件がある場合は、カスタム開発を注文してください。そうすれば、プログラムに適応する必要はなく、プログラムがビジネス プロセスに合わせて調整されます。




翻訳サービスの会計システム

実行に必要なすべてのファイルは、特定のリクエストに添付できます。組織の記録(たとえば、完成した結果の合意または要件)と作業資料(補助テキスト、完成した翻訳)の両方の交換が容易になり、加速されます。